2 Coríntios 5
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Huapechu a'arú huanapona. Huanapona, me'etení hue'emacare hua'até, capichájero. Huataca'ajica aú huapéchumi jácho'ojero richiyá, ri'ijnacáloje apú huanapona huajé chojé penaje. Ricá Tupana la'ajícare chojé ri'ijnajé. Matajnaco hue'emajica rejo je'echú chu.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Caja huaya'ó huanapona hua'até i'imacana nacú, marí eja'ahuá chu hue'emacá quetana. Maca'anija huahuátaca huanapona apiyácacana apú huanapona je'echú chu i'imacare aú.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Huanapona i'imajícare je'echú chu, i'imajeri huapéchumi a'aruná que. Uncá manapónaru calé huapéchumi i'imajeri rehuá.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hue'emacá eja'ahuá chu quetana huaya'acó huanapona hua'até i'imacana. Huahue'epí huanacuhuá caja nachá'atacarena que. E'iyonaja calé uncá huahuátala huanapona jupichumi cupácana huanaquiyó. Huajé huanapona huahuata huajluhua, hue'emacáloje huajé huanapona hua'até penaje. Macapichaco hue'emajica rijhua'até je'echú chu. Lanáquiya huanapona tajnácajo penaje i'imacare, capichájero.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Marí que ri'imacáloje huajló penaje, Tupana lamá'atari ricá huapé. Huahue'epí ra'ajica huajló nacaje je'echú chu yurícaro huajló. Caja ra'á huajló Ripechu apú nacaje ra'ajícare huajló piyá. Rejomi ra'ajé huajló apú nacaje piño je'echú chu. Ripechu ra'á huajló pamineco, huahue'epícaloje ñaqué caja ra'ajica huajló nacaje je'echú chu.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Marí que ri'imacale, caphí huapechu ñaqueja. Nuhue'epí marí eja'ahuá chu nu'umacá quetana, uncá nuñacaré huani chu calé nucá, uncale nu'umalá je'echú chu Hue'emacana Jesucristo hua'até. Re nuñacaré huani i'imajé. Uncá huamálare ricá.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 E'iyonaja caphí huapechu richojé, nacaje uncá huamálare chojé. Uncá caphí calé huapechu nacaje iná amácare chojé.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Uncá huahuó la'aló taca'acaje piyá. Palani huajló taca'acaje, hue'emacáloje Jesucristo hua'até raú penaje.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ñaquele huala'á piyuqueja nacaje, ri'imacáloje palá Jesucristo nacú penaje. Hue'emajica ehuá, eja'ahuá chu ca'ajná, je'echú chu ca'ajná, huahuata piyuqueja nacaje la'acana palá, ri'imacáloje palá rinacu penaje.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Marí que nuhuátaca nacaje la'acana, piyuqueja huecá tára'ajicole Jesucristo jimaje. Rijimaje huatára'ajo, rimacáloje huanacu méqueca rijló nacaje huala'acare, marí eja'ahuá chu hue'emacá quetana. Quéchami pajluhuano, pajluhuano que ra'ajica huajló rihuemí. Pu'uhuaré huala'acá ca'ajná, palá huala'acá ca'ajná. Nacaje huala'acare loco'opáneje ra'ajé huajló rihuemí.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Tupana quemájeri nacaje huala'acare nacú méqueca rijló ricá. Ñaquele huahuata cajrú ina'uqué e'iyajé ca'átacana Tupana puráca'alo aú. Marí que huala'acá, huahue'epícale chapú huani ri'imajica uncá jema'alaño ra'apiyajlo. Ra'apí iphájeño huecá. Caja Tupana hue'epiri mecajenaca huecá; palá péchuruna huecá. Nuhuata caja ihue'epica ñaqué caja mecajenaca huecá.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Uncá huahuátala huanacuhuá pura'acano palá ijló. Marí que huemacá huanacuhuá, ipechu i'imacáloje palá huanacu ajopana e'iyá penaje. Ajopana iphaño inacu Tupana puráca'alo yucuna i'imajé. Raú nala'á necó chá'atajeño que. E'iyonaja uncá paala napechu. Apiyácacaloje necá inacojó penaje huemá huanacuhuá ijló marí que me'etení.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ¿Meque ca'ajná ihue'epica huanacu?: “Palá péchuruna necá” que ca'ajná. “Uncá pechu i'imalaño necá” que ca'ajná ipechu huanacu. ¿Meque ca'ajná ipechu huanacu, huapura'acole huanacuhuá palá? Ipechu i'imacachu huanacu: “Uncá pechu i'imalaño necá” que, marí que huecá, ri'imacáloje palá Tupánajlo penaje. Ipechu i'imacachu huanacu: “Palá péchuruna necá” que, marí que caja huecá, huala'acáloje palá inacu penaje.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Huahue'epí íqui'ija Jesucristo huátaca huecá. Aú calé hua'á iñaté nacaje la'acana aú. Ricá taca'arí pu'uhuaré huala'acare chaya. Ricá, pajluhuaja, taca'arí huachaya piyuqueja huajlojé penaje. Ripalamane aú huaca'acáloje hualiyó pu'uhuaré huala'acare.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Jesucristo taca'arí piyuque ina'uqué chaya i'imacá. Ñaquele huecá ri'imatácarena capichácajo liyá, uncá la'alaño huajluhua nacaje. Huala'á Jesucrístojlo nacaje, ritaca'acale huachaya i'imacá. Rimacápo'o caja huajlojé penaje. Ñaqué i'imacale rijloja calé huala'á nacaje palá.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Uncá paala huemacá ina'uqué nacú ajopana quemacá nanacu que caja. Ajopana quemaqueño Jesucristo nacú que caja numájica rinacu i'imajica. Ajopana pura'aqueño rinacu pu'uhuaré. Aú nupechu i'imaqué: “Nemacá rinacu que japi ricá.” Eyá chuhua caja nuhue'epí uncá ñaqué calé ricá.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Iná i'imacachu Jesucristo hua'ateje, huajé chuhuá iná pechu. Jupichumi iná pechu yuriro iná yámojo. Huajé chuhuá iná i'ijnatá iná péchuhua iná tucumó reyá a'ajná ño'ojó.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Tupana la'arí huapechu palá, hue'ejnatácaloje huapéchuhua huajé chuhuá huatucumó raú penaje. Jesucristo palamane aú ripajno'otá huapechu Tupana nacojé, huapechu i'imacáloje palá aú Tupana nacú raú penaje. Ra'á caja huecá ajopana ina'uqué pechu pajno'otájeño penaje, palá napechu i'imacáloje Tupana nacú raú penaje.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Jesucristo palamane aú Tupana pajno'otari ina'uqué pechu yurí caje chiyá, napechu i'imacáloje palá Tupana nacú raú penaje. Caja ramó nachaje pu'uhuaré nala'acare liyá, namanáicho nala'acare liyá hua'ató. Riyucuna hue'emá ina'uquejlo, napechu i'imacáloje palá Tupana nacú raú penaje. Riyucuna i'imacana nacuja huecá; ricá huasápaca'ala.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Jesucristo puráca'alo ja'apátajeño huecá. Tupana apumí chojé que huemacá nacaje nacú ijló. Jesucristo apumí chojé que caja huemacá ijló marí que me'etení: Ipajno'otá ipéchuhua Tupana ejo, ipechu i'imacáloje richojé palá panacuhuácaca raú penaje.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Uncá huani Jesucristo la'alá pu'uhuaré. Uncá caja rila'alá chapú Tupana, ajopana ina'uqué hua'até. E'iyonaja huapumí chojé que Tupana hue'epica ricá pu'uhuaré la'ajeri que. Rihuajá ri'imacá pu'uhuaré huala'acare chona, richojé hue'emacáloje palá la'acaño penaje. Raú hue'emá Tupana i'imacá que caja. Jesucristo chojé i'imacana aú iná i'imacá pajluhua japi ricá queja rijhua'até.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.