1 Coríntios 8
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Chuhua nu'umajica a'ajnejí na'acare nachi'ináricana jenámijlo ajñacana yucuna. Na'á a'ajnejí nachi'ináricana jenámijlo, napechu i'imacale rinacu: “Huachi'ináricana jenami japi ricá” que. Apala ipechu i'imá inacuhuá: “Caja huecá maárohua i'imacaño hue'epiño uncá na penaje calé ilé caje.” Raú ca'ajná ila'á icó chá'atajeño que. Nacaje huahue'epícare aú huala'á huecó chá'atajeño. Eyá íqui'ija pecohuácaca huátacana aú huala'á caphí pajlocaca huapechu, hue'emacáloje Tupana puráca'alo chojé caphí raú penaje.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Apú ca'ajná pechu i'imari rinacuhuá marí que: “Nucá hue'epiri palá piyuque nacaje nacojé.” Ilé que i'ijnatácare ripéchuhua uncá hue'epila palá.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Tupana hue'epiri mecajenaca huátaca ricá íqui'ija. Najloja calé ra'á hue'epícaje, nahue'epícaloje palá penaje. Najloja calé ra'á hue'epícaje, nahue'epícaloje palá penaje.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 A'ajnejí nato'otácare nacaje jenámijlo ajñacana yucuna nu'umajé ijló. Nacaje jenami nemá nacú: “Huachi'ináricana jenami ricá” que. Uncá na penaje calé ricá. Huahue'epí, uncá cajrú calé ina'uqué chi'ináricana i'imaño. Ricaja calé Tupana, pajluhuaja, piyuque ina'uqué chi'ináricana ricá. |src="HK032B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1Corintios 8.4"
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 E'iyonaja ina'uqué naquiyana quemaño: “Re cajrú huachi'ináricana marí eja'ahuá chu. Re caja necá je'echú chu. Huahuacára'ajeño caja necá.” Marí que najló ricá.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Huahue'epí reca chi'ináricanaji, pajluhuaja ricá, Jesucristo Jara'apá ricá. Ricá queño'ótari piyuqueja huani nacaje i'imacá. Ina'uqué hua'ató riqueño'óta. Huecá, Jesucristo hua'atéjena, i'imaño rijló penaje. Re caja pajluhuaja Huahuacára'ajeri huani, Jesucristo ricá. Ripalamane aú piyuqueja nacaje i'imacá. Huecá i'imaño caja Tupana yaní ripalamane.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Uncá piyuque ina'uqué calé hue'epiño ricá numacare nacú. Uncá chiyó ne'emá Jesucristo hua'atéjena, pu'ují napechu i'imajica nacaje jenami nacú, nemacare nacú: “Huachi'ináricana jenami ricá.” Marí que ne'ejnatájicano napéchuhua rinacu i'imajica, uncá chiyó nema'á Jesucristo ja'apiyá. Raú ra'á renó napechu nacojé. Najñácachu me'etení a'ajnejí ajopana to'otácare nacaje jenami nacojé i'imacá, napechu i'imá: “Huachi'ináricanajlo na'á marí a'ajnejí i'imacá.” Aú uncá najñala ricá, uncale napechu i'imalá caphí quehuácaje puráca'aloji hue'epícana nacú. Rajñacana aú napechu i'imá: “Pu'uhuaré huala'acá rajñacana aú,” que napechu i'imacá rinacu. Najñácachu ricá, napichata napechu najluhua.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Uncá Tupana pechu i'imalá pu'ují huanacu a'ajnejí naquiyana ajñacana aú. Uncá hue'emalá palani Tupánajlo huajñácare a'ajnejí aú. Uncá caja pu'uhuaré la'ajeño que calé rijló huecá, uncachu huajñala ricá.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Inaquiyana hue'epiño uncá ila'alá pu'uhuaré ilé caje a'ajnejí ajñacana aú. Eyá ajopana inaquiyana, uncá hue'epílaño palá necá uncá ñaqué calé najló ricá. Uncá jo'ó nahue'epila palá quehuácaje puráca'aloji nacojé. Icá hue'epíñojlo numá: Ajñániya ilé a'ajnejí nato'otácare renami jimaje. Apala huejapa pechu i'imacaño ja'añó ijhua'até rajñaje. Raú nala'ájla pu'uhuaré.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Apala pihue'epí uncá iná la'alá pu'uhuaré rajñacana aú. A'ajnejí nato'otácare renami nacojé ajñacana aú piyá'o ca'ajná. Riñacarelana chu piyá'o ca'ajná rajñacana nacú. E'iyohuá que ca'ajná apú Jesucristo hua'ateje ja'apaca rehuá, huejápaja péchuri ri'imacá rihue'epícana nacú. Ricá amari pajñaca ricá. Raú caja rajñá ricá pijhua'até. Pipechu nacú ri'imá ca'ajná: “¿Chuhua chi rihue'epí uncá rila'alá pu'uhuaré raú?” E'iyonaja ricahuíla'o rinacojé, ripechu i'imacale: “Pu'uhuaré ca'ajná nula'acá huachi'ináricana marí a'ajnejí ajñacana aú.”
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Picá hue'epiri uncá pila'alá pu'uhuaré rajñacana aú. E'iyonaja calé pihue'epícare aú pila'á chapú pinaquiyánajlo, ripechu i'imacale, “Rajñacana aú nula'á pu'uhuaré” que. Pipachá rila'á nacaje apojó rihue'epícare liyá. Reyá a'ajná ño'ojó rila'ajé piño ca'ajná nacaje. Uncá rihue'epílaje ca'ajná méqueca ricá Tupánajlo. E'iyonaja rila'ajé ricá. Marí caje aú papichata ricá Tupánajlo. Richaya caja Jesucristo taca'arí i'imacá, ri'imacáloje Tupana le'ejé penaje raú.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Rajñacana aú ila'á chapú inaquiyánajlo, Jesucrístojlo hua'até. Uncá hue'epílaño palá Tupana nacojé necá. Ilé caje a'ajnejí ajñacana aú icá apichátaño napechu Tupánajlo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Jesucristo hua'atéjena la'ajica ee pu'uhuaré nacaje nula'acare aú, uncá huani nula'alaje ricá. Uncá caja nojñálaje a'ajnejí napechu i'imacare nacú: “Uncá paala rajñacana” que. Apala nomátaje necá rajñacana aú. Rajñacana aú nala'ajica pu'uhuaré, uncale nala'alaje nacaje napechu nacú ri'imacá que.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.