1 Coríntios 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nojena, nu'umacá ijhua'até huacajé, uncá meño'ojó nupura'aló ijhua'até, iná pura'acó Tupana Pechu ja'apiyá i'imacaño hua'até que caja. Iná pura'acó napechu queja la'acaño hua'até que caja nupura'acó ijhua'até i'imacá. Yuhuaná pechu que péchuruna i'imacá Tupana puráca'alo liyá.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Queráco'opena i'iraño naló chu'uchure, uncale nahue'epila a'ajnejí ajñacana. Ñaqué caja icá i'imacá Tupana puráca'alo liyá. Aú calé nohuíña'ata icá pu'uhuacatani aú. Uncá meño'ojó nohuíña'atala icá puhuichani quemachi nacú. Uncá meño'ojó ipechu iphala rilocópa'ala i'imacá. Rihuacajé ipechu i'imacá, ñaqueja caja ipechu me'etení.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Ipechu queja i'imacaño icá. Aú ila'á nacaje ijluhua ihuátaca que. Chapú ihuó i'imacá ajopana ina'uqué cha, nachá'atacale icá nacaje la'acana aú. Icá aca'ácaño pajhua'atéchaca. Ajopana que ila'acá panacuhuácaca. Marí caje aú iná hue'epí ipechu queja la'acaño icá. Ina'uqué uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá que caja icá pajhua'atéchaca.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Marí que inaquiyana quemacá nanacuhuá: “Pablo hua'atéjena huecá.” Ajopana piño quemaño nanacuhuá: “Apolos hua'atéjena huecá.” Marí que ila'acá icó chá'atajeño que pajlocaca, aú iná hue'epí ipechu queja la'acaño icá.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Uncá na calé nucá Pablo. Uncá caja na calé Apolos. Tupana hua'até sápajeñoja calé huecá iyamá. Huecá ja'apátaño ijló Tupana puráca'alo i'imacá, ipechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Pajluhuano, pajluhuano, queja huala'acá Tupana huacára'aca huecá que.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Tupana mená que icá huajló. Re'iyohuá sápajeño queja huecá. Nucá ejátari nacaje icha ijí. Re'iyaja caja Apolos lamá'atari rina. Tupánaja calé tahuá'atari huajló ricá nojátacare.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ñaqueja Tupánajlo nacaje icha ijí ejátajeri, rina lamá'atajeri quele. Rinacu sápajeñoja calé necá. Piyuque la'acá Tupana, ritahuá'atacale piyuque nacaje iná ejátacare, rina hua'ató.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Apolos hua'até huala'á nacaje ijló. Iná la'acare loco'opáneje Tupana a'arí inajlo rihuemí.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Pajluhuaja hua'até sápacaño huecá Apolos hua'até. Tupana hua'até sápajeño huecá. Icá i'imaño huajló Tupana mená queja. E'iyohuá huala'á huasápaca'ala, jema'acáloje Tupana ja'apiyá penaje.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tupana palamane aú calé Jesucristo yucuna i'imajeri nucá. Palá nu'umacá riyucuna ina'uquejlo. Nu'umá caja ijló Jesucristo yucuna i'imacá. Raú calé iyurí ichó rijló, ri'imatácaloje icá capichácajo liyá penaje. Marí que riqueño'ocó ijló i'imacá, ila'acáloje reyá a'ajná ño'ojó palá ra'apiyá jema'acana aú penaje. Ihue'epí pajluhuano, pajluhuano que, ra'apiyá jema'acana palá, ila'acáloje Tupana huátaca que raú penaje.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Tupana a'arí Jesucristo, ina'uqué i'imatájeri penaje. Uncá huani na apú i'imalá ina'uquejlo, ne'emacáloje ripalamane aú penaje. Ricaja calé, Jesucristo, Tupana a'arí ina'uquejlo, ne'ematájeri penaje.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ne'iyajena jehuíña'ataño Jesucristo puráca'alo nacú palá huani. Nupuráca'alo chuhuaja caja nehuíña'ata ina'uqué rinacu. Palani huani ricá. Palani nacaje ina'uqué la'acare oro naquiyá, sereni naquiyá ca'ajná, cahuemí nojé jipa naquiyá, caje macá. Palani ricá, rijña'acáloje panacu jupi huani penaje. Ñaqué caja nacaje nehuíña'atacare nacú i'imajica najló júpija, palani ri'imacale. Eyá ajopana, uncá jehuíña'atalaño ina'uqué palá Jesucristo puráca'alo nacú. Uncá ña'alare panacu júpija queja ricá najló. Nacaje ina'uqué la'acare mirapehua naquiyá la'acanami, jimichi tami naquiyá la'acanami, ijijila naquiyá la'acanami, caje macá uncá ña'alá panacu júpija. Uncá caja nacaje nehuíña'atacare nacú necá i'imalaje júpija.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Aquijñojo Jesucristo quemajeri piyuqueja ripuráca'alo jehuíña'atajeño nacú pajluhuano, pajluhuano que. Rimaje méqueca rijló nacaje nehuíña'atacare nacú. Palani ca'ajná ri'imajica rijló, uncá paala ca'ajná. Rihuacajé Jesucristo a'ajeri pu'uhuacajé nacaje huala'acare marí eja'ahuá chu i'imacá. Méqueca hua'acá huanacojó Tupana puráca'alo nacú rimaje huajló. Majopeja huala'acare huapechu queja, ricá i'imajeri apichátaqueja que rijló. Palá huala'acare i'imajeri rijló palani. Quera'atani aú iná atá'a nacaje, iná hue'epícaloje méqueca ri'imacá penaje. Ñaqué caja huajló nacaje Jesucristo quemacare huanacu i'imajica rihuacajé. Raú huahue'epeje méqueca rijló nacaje huala'acare.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Tupana quemájeri nacaje huala'acare nacú. Nacaje iná la'acare Jesucristo puráca'alo chuhuá, ricá i'imajeri palani rijló. Raú ra'ajé inajlo palá iná la'acare huemí.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Iná pechu queja iná la'acare, uncá rihuemí i'imalaje inajlo. Iná capichájico rihuemí aú. Iná ca'acá nacaje quera'atani chojé que caja iná capichájico raú. E'iyonaja calé iná icoja, uncá capichálajo. Iná i'imacó quera'atani chiyá que caja iná i'imajico capichácajo liyá.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Apala caja ipechu capicháñari marí: Tupana ñacaré queja icá, Tupana Pechu i'imacale e'iyá.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Apala apú ca'ajná jehuíña'atajeri icá apojó. Uncá Tupana puráca'alo chuhuá calé ricá. Raú rapichátaje ca'ajná ipechu Tupana liyá. Marí que rehuíña'atajica ee icá, Tupana capichátajeri ricá iliyá, Tupana ñacaré queja i'imacale rijló.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Uncá nuhuátala inaquiyana pechu i'imacá majopeja nanacuhuá marí que: “Huecá chá'ataño ajopana huapechu aú.” Re ca'ajná inaquiyana, ajopana ina'uqué pechu chaje napechu. Aú napechu i'imá marí que nanacuhuá: “Cajrú hue'epícaño huecá.” Mapéchuru que iná i'imacá pamineco, Tupana jehuíña'atacaloje iná nacaje nacú Ripechu aú penaje. Raú iná hue'epí nacaje la'acana Tupana huátacare caje.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Marí eja'ahuá chu re ina'uqué nemá nacú: “Cajrú hue'epícaño necá” que. Nacaje nahue'epícare nacojé, Tupana quemari nacu: “Mapéchuruna pechu i'imacá nacaje nacu, que caja napechu rinacu” que rimacá rinacu. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá: “Capéchuruna la'añó namanaicho, pu'uhuaré me'echú. E'iyonaja Tupánajlo uncá me'echú calé ricá. Aú calé ritá najló rapú.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Apa'amá Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari piño marí que: “Tupana hue'epiri uncá na penaje calé nacaje capéchuruna i'ijnatácare napéchuhua nacú.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 — ausente —
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Eyá Jesucrístojloje penaje icá. Tupánajloje penaje Jesucristo.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.