1 Coríntios 11

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nula'acá que caja nuhuata ila'acá marí eja'ahuá chu. Uncá Jesucristo la'alá nacaje rijlúhuaja calé i'imacá. Rila'acá i'imacá que caja nula'acá. Ñaquele ila'á nula'acá que caja.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Nojena, palá nupura'acó inacu, ihue'epícale nucá. Ejo'ocaja ipechu nacú nacaje piyuque nohuíña'atacare nacú i'imacá. Aú calé nupura'ó caja inacu palá.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Nuhuata ihue'epica Jesucristo i'imacá achiñá huacára'ajeri. Tupana i'imacá Jesucristo huacára'ajeri que caja achiñá i'imacá inanaru huacára'ajeri.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Ina'uqué jahuacaño ca'ajná Tupana puráca'alo jema'ajé pajhua'atéchaca. Re ca'ajná pajluhuaja ne'iyá, pura'aró Tupana hua'até. Apú ca'ajná ja'apátari ina'uquejlo Tupana puráca'alo. Tupana quemacá rijló que ra'apátaca najló ricá. Marí que rila'acá quetana re ca'ajná risapéhuane richá. Marí que la'acana aú uncá riphala Jesucristo ja'apí. Uncá paala Jesucristo nacú ricá, achiñá huacára'ajeri ri'imacale.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Inanaru ca'ajná pura'ayó caja Tupana hua'até. Ro'opata ca'ajná ina'uquejlo Tupana puráca'alo rimacá rojló que. Uncachu ruhuíla'aru pajré i'imalá ra'apátaca najló ricá quetana, uncá paala rula'acá ruyajná nacú, ruhuacára'ajeri ri'imacale. Napiro'ó uncá ina'uquélaruna huilá. Ñaqué caja rula'acá pu'uhuaré ruyajná nacú, uncachu ruhuíla'aru pajré i'imalá ruchá, rupura'acó Tupana hua'até quetana ca'ajná, ro'opátaca ripuráca'alo quetana ca'ajná.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Uncachu ropára'ala ruhuilá ripajré aú, palani caja rojló ruhuilá piro'ocana. Ruhuilá i'imacachu piro'oqueja, ropáña'o raú. Ñaqué caja napáña'aco sara'aqueja nehuíla'aru i'imacachu. Marí que ri'imacale najló, ihuacára'a napára'aca nehuíla'aru ripajré aú.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Eyá achiñá uncá apára'ala rihuíla'aru ripura'acó ee Tupana hua'até. Uncá rapára'ala ricá, Tupana que caja ri'imacale nahuacára'ajeri. Achiñá huacára'ajeri Tupana. Inanaru huacára'ajeri achiñá.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Tupana queño'ótari achiñá i'imacá. Uncá inanaru napona naquiyana aú calé riqueño'óta ri'imacá. Inanaru riqueño'óta achiñá napona naquiyana aú i'imacá.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Uncá caja Tupana queño'ótala achiñá inanárujlo penaje. Riqueño'óta inanaru achiñajlo penaje, riñaté a'ajeyo penaje.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Marí que ri'imacale, inanaru apára'ayo ruhuíla'aru ripajré aú. Ruhuíla'aru pajré iná amaca aú iná hue'epí achiñana ja'apiyá jema'ajeyo rucá. Marí que ri'imacale, inaana apára'año nehuíla'aru. Palani caja Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, nacú marí que la'acana.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Achiñana, inaana hua'até i'imaño papalamánechaca pajhua'atéchaca. Que huajló ricá Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Uncá hue'emalá hue'emajohua paliyácaca.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Quehuaca achiñá napona naquiyá queño'ótacanami inanaru. Eyá inanaru palamane achiñá i'imacá. Piyuqueja nacaje i'imacá Tupana palamane.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Icá hue'epiño jahuacaco ee, uncá paala inaana pura'acó Tupana hua'até, uncachu nehuíla'aru pajré i'imalá.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Necoja piyuque ina'uqué hue'epica achiñana huilá pituca'acá aú ajopana ina'uqué apáña'año na'apí.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Inaana amaño palá nehuilá chojé. Nehuíla'aru pajré queja nehuilá.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Marí que numacale ijló rinacu inaquiyana huátaño ca'ajná nujhua'até aca'ácacano. Ihue'epí marí: Marí queja hue'emacá pajhua'atéchaca huahuacaco Tupana puráca'alo jema'ajé. Ajopana Jesucristo hua'atéjena, ajopana Jesucristo hua'atéjena que la'añó ñaqué caja. Uncá inaana pura'alaño Tupana hua'até, uncachu nehuíla'aru pajré i'imalá. Caja marí queja hue'emacá.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Numájicare nacú ijló me'etení, uncá numalaje inacu: “Palá ila'acá” que. Jesucristo hua'atéjena jahuacaño pajhua'atéchaca, palá napechu i'imacáloje Tupana nacú raú penaje. Eyá ijló ta uncá ñaqué calé ricá. Jahuacaco aú ila'á icó chapú.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Marí que numacá inacu, ajopana i'imacale nojló riyucuna. Nemá nojló marí que:
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Caja queja ricá, ramácoloje mecajenaca e'iyohuá ja'apaño palani puráca'aloji chuhuá.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Icá jahuacaño pajluhuaja chojé a'ajnehuá ajñaje pajhua'atéchaca, ihue'epícaloje méqueca Jesucristo la'acá huachaya penaje. E'iyonaja uncá huani ila'alá Jesucristo quemacá que rinacu.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Riphaca aú rená chojé, ajñácaloje a'ajnehuá pajhua'atéchaca penaje, e'iyajena ajñaño a'ajnejí ijña'acare ijhua'ató icámica que ajopana liyá. A'apona que ajopana ña'acá me'epejí panacu. Eyá ajopana yuhuéra'año caja nahua'á.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Re iñacaré ta, ajñácaloje a'ajnehuá richu penaje. Uncá naje calé ila'á majopéjaruna queja ajopana Jesucristo hua'atéjena, ijhua'até jahuacácaño. Icá apáña'ataño camu'ují la'acaño nacú. ¿Meque ihuátaca numacá ilé caje nacú? ¿E ihuátaca nupura'acó inacu palá raú? Ilé que ila'acá pachá, uncá meño'ojó nupura'aló inacu palá.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Hue'emacana Jesucristo liyaje hue'epícanami marí puráca'aloji, no'opátacare ijló i'imacá: Pajluhuaja Jesucristo ja'apiyateje a'arí ripinánajlo ricá i'imacá. Rihuacajé lapí, ra'acá ripinánajlo ricá yámona, Jesucristo ajñari ra'ajnehuá ra'apiyatéjena hua'até. E rijña'á ricápojo pan.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Rimá Tupánajlo:
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Ejomi najñá na'ajnehuá rijhua'até. Pan rijña'acá ricápojo que caja rijña'acá ricápojo chiyela. E caja rimá najló:
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Marí que ri'imacale huajñá pan pajhua'atéchaca, najñaca ri'imacá que caja huajñaca ricá quehuá, hue'ejnatácano huapéchuhua rinacu. Jesucristo taca'acá huachaya huajlojé penaje, ricá hue'epéjona penaje ricá. A'ajná majó riphájica ejená huala'ajé ñaqué ricá. Hue'erá cajmú caje jalá pajhua'atéchaca, ne'eracá ri'imacá que caja hue'eracá ricá quehuá, hue'ejnatá huapéchuhua rinacu. Marí que ila'ajica, Jesucristo taca'acá huachaya hue'epéjona penaje ricá. A'ajná majó riphájica ejená huala'ajé ñaqué ricá.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ina'uqué ajñácachu majopeja ricá pan, nala'á pu'uhuaré raú, uncá pachá napechu i'imalá palá Jesucristo napona nacú. Ra'á ri'imacá huajlojé penaje, hue'emacóloje capichácajo liyá raú penaje. Ne'eracachu caja majopeja nacaje jalá, nala'á caja pu'uhuaré raú, uncá pachá napechu i'imalá palá méqueca rila'acá huachaya i'imacá. Rita'acá huacajé rira i'ijnari raphú chiyá huachaya i'imacá.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Pamineco iná i'imá iná pechu co'oná, iná hue'epícaloje na aú ca iná la'acá pu'uhuaré. Iná ca'acáloje ricá iná naquiyó penaje, iná i'imá iná pechu co'oná. Rica'acana ejomi iná ajñaca ricá, iná i'iracá caja ralá.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Jesucristo taca'arí huachaya rinapona aú i'imacá. Huajñá pan pajhua'atéchaca, rihue'epíjona penaje. Uncachu iná hue'epila na penájeca inajlo ricá, iná la'á pu'uhuaré rajñacana aú. Richona Tupana huajari iná. Ñaqué caja inajlo ricá ralá i'iracana aú.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Majopeja inaquiyana ajñaca ricá. Ñaqué caja ne'eracá ralá. Uncá nahue'epila na penájeca ricá, pachá cajrú inaquiyana i'imaño natámina. Ajopana inaquiyana i'imaño natámina pojlo'ocajo nacú. Ne'iyajena taca'añó rinacu i'imacá.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Hue'emacachu huapechu co'oná huajñaca ricá yámona, huayurícaloje pu'uhuaré huala'acare hualiyó raú penaje, uncá na chona calé Tupana huajari huecá marí que huala'acá aú.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Pu'uhuaré huala'acare chona Tupana huajari huecá, huala'acá piyá ñaqueja caja piño. Marí caje aú uncá hue'emalaje capichátaquejami que riliyá. Uncá hue'emalaje ajopana ina'uqué i'imacá que huani, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá que. Capichájeño penájena i'imajícaño necá.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Ñaquele, nojena, jahuacájico ee a'ajnehuá ajñaje pajhua'atéchaca, ihuata pecohuácaca, ajñácaloje pajñacani ricá penaje.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Quehuí me'epejí i'imacárenajlo, ajñajeño na'ajnehuá nañacaré chu. Marí que la'acana aú uncá Tupana huajálaje icá. Uncá pachá ina'uqué la'alá palá pajhua'atéchaca nahuacaco huacajé, Tupana huajari necá.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.