Mateus 16
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Palasisi wewenaki ito Sediyusi wewena malokakiya Jisesida maya ohumanau hetune likadanaki nisiki sa-liki lae: Emoya okulumauti elewole ane mako le soto molokadeko Omailoti lemedawo we minape mudatune.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Liki layoko, Jisesimamo elekoko, edimoya lubu jekolo noiyoko ho lae lae libotoya mudaikiki aijo ho letibo ne, liki likaka niae loko lo biye.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ito hoya lokaiyoko mudaikikiya okulumaloka hito-pito noiyoko oya jitibo ne, liki likaka niae. Edimoya okulumaloya mudaikiki onawamuya ona molikaka niaboya, oloti onawalo oko moloko okaka nobomidana monawamuya ma eli wehe lamadanaki ahaya minikaka niae.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Oloti onawalo minabo wewenaya lahelamabo wewena minanako, monoka eli hulikaka niabo wewena minae. Edimoya elewole aneya le soto moloyoko mudatune liki nilahe. Edimoya elewole ane mako le soto molokoyoko mudamikilae. Hapaya monoka we Jona maya onawa loweki makoki wiyoko sinaibomidana oko yamidana ganegoya nemotoka soto pideko mudatae loko lokadanaki hulobetokoko wiye. 1 Mat 12:38; Luk 11:16 0 Mat 12:39; Luk 11:29
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Unala ipalale yuha lemo maya beleti makoya leko wetubo nesamu lata molokaiyoko hulokoko niseko no adu helegaloka maya hetune.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Niseko hetokuniyoko Jisesimamo koha moloko ga sa-loko lo limiye: Edimo Palasisi wewenaki ito Sediyusi wewenakiya lulu jekaka nesanipolimoya kohaidokatiyo, ehe.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Loko liyoko beleti lulu jekaka nesamuya lihe loko leimo minunibotoka lo yolalo malo une. Beleti maya hulikoko nisudawokumuya gaya lo nolimiyo.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Loko ludawo ga maya atauka hilekaiyoko sa-loko lo limiye: Agae, edimoya lasolasi eli elewole adanaki beletima hulikoko nisudawokumu noliye liki nenahamuya data etipa kiki nilae.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Nemoya elewole nesa leko nodenesa aha le soto mololibetatubomidana monawaya eli wehe lamahe. Nemoya 5000 wewenasida beleti lade maloka suwokoloti maya poseko bekoyoko niki niki ohumanipo okaiyoko lumawa hulabolawa maya li nupa iki manoda lape 12-pala owo jiki waitiki li molabo nesa maya data molokaiyoko lahe.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Ito 4000 wewenasida maya beleti 7-palaloti poseko bekoyoko niki dohumanipo okaiyoko usiki li molabolawa maya manoda lape nenaki li molabo ne.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Edimoya beletimu lo lemepe liki nemo monawaneya nenahamuya eli wehe lamae. Palasisi wewenaki ito Sediyusi wewenakiya lulu jekaka nesanipolimo kohaidokatiyo, ehe.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Loko akuya ga lo limiyoko yalo maya ele wehe lamune. Ele wehe lokoko beleti lulu jekaka noibo nesamu liyopakala, Palasisi wewenaki ito Sediyusi wewenakiya suwa-sawa monoka likaka niabokumuya liye loko elune. 2 Luk 12:1 9 Mat 14:17-21 10 Mat 15:34-38
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Jisesima Sisaliya ebaya uliki we Pilipida uliwalo moli-minabo eba ilikalokaya woko nedanaki, unalale ipalale lemoda sa-loko loka oletaiye: Wewenasiya okulumauti we uti nemokumuya ekahima ne liki likaka niae.
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Loko loka iyoko, maloka wewenasiya emoya Jonima monoka noku udobetokaka we maya akuya soto peminane liki likaka niae. Ito malokasiya Ilaija maya hapa okulumau yowenebo we maya akuya lemeko minane liki nilayoko, malokasiya Omaimidana epaloti ga lokaka we Jelemaya maya aku soto pekane liki nilayoko, malokasiya hapa yeikala Omaimidana epaloti ga likaka wekidanaya soto peminane liki likaka niae, loko lo mune.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Lo lokuniyoko, aku lemoda loka oletoko edimosiya nemodamuya ekahima ne liki data elikaka niae loko loka oletaiye.
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Loko loka oletokaiyoko, Saimoni Pitamamo emoya lahelamibo nesauti lilimitiye loko lo mololetaibo we Omaimidana ipala maya minane, loko liye.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Loko liyoko, Jisesimamo Jonida ipala Saimoniyo, sa-loko ladawoya wewenasi ma li imikayoko lamane, ahone okulumau welimoya ata emekaiyoko lokaninako, sa-loko ladawomuya Omaimo maku imibo we minatane, loko lo miye.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Sa-lokaniyoko, yamuya lo emekoloyo, elo: Emo ulikaya Pitaya minane. Ito ulikamidana monawaya lemo ateutiya asowalaki ehada. Ito nemokahoya aya asowalaki ehadamidana mupilaloya monoka elitabo wewenasidaya dilipe nupa okoko hulobetokoyoko, joku hilitabomidana elewoleyalimoya ma dilipe yeimauka molamekolaiye.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Ito nemokahoya okulumamidana oholau wikili ateda siyitabomidana kiwa maya emekoloe. Ito emokahoya mikauka saina makomu lo hoipa etadawoya okulumaukaya asako lo hoipa oetakolaiye. Ito ma mikauka nesamu lo hoipa ametadawoya asako Omailimo lo hoipa oetamekolaiye.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Loko lokoko unala ipalale yuha lemoda maya lata leko elewole gaya sa-loko lo limiye: Nemoya lahelamibo nesauti dilimitiye loko lo mololibetaibo we maya minonage, yaya aya wewenasida oha keke li bamilo, loko lo limiye. 14 Mat 14:1-2; Mak 6:14-15; Luk 9:7-8 16 Jon 6:68-69 19 Mat 18:18; Jon 20:23
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ya yupeka maya Jisesima mino-loko nowidanaki emotoka soto pitibo nesahenaya unala ipalale yuha lemoda maya sa-loko lo limiye: Jelusalemu numutokaya yowekoyoko monoka ujapalo wesi ito Omaimitoka jokila hi mikaka wesiya, ito monoka monawa api-napi ibikaka wesiya muki miluma nesa li huli nupalo moliki kohaneli helikadeko, onawa loweki makoki yupekaya minokoko akuya sinatubo ne.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Yaya ga maya lo lemeko suwokaiyoko, we napane yamalae, Pitamamo Jisesida maya ilime aitoloka moloko auhala meko adeko We napane yamalae, Omailimo eseka vokadeko yamidana nesaya upakalo soto pamideyo.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Loko liyoko, Jisesimamo mino wili jeko Pitada maya sa-loko lo miye: Olohamidana gala maya lokaniyo, mino oli o. Nemo anune maya heko li letadawo ga maya lokane. Aya ladawoya wewenasi datauti likaka niabo gaya lokaninako, Omaimidana gala maya elamoko lokane.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Loko lokoko ya yupekaya Jisesikako maya amida meko sa-loko lo limiye: Wewena malokasiya nemo nemesalo molatune likima dupamo elitibo nesamu eli hulikiki wiki miluma nesa li ohibitiki kohaidi helitabomuya eliki oli bamideko eli hulikiki nemesalo moliki nisitae.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Wewena malokaya dukamidana eli amanapa ikiki minatabo wewenaya dukaya woko opa napa etibo ne. Ito maloka wewenasiya nemokumuye liki duka wina itaboya elewole depa mutiwa litabo ne.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Wewena malokasiya ma mika mupilalo nebo uvaminaya li suwikiki wiki edimonipo dukanipo woko tolowa etiboya maya mikauka uvaminalimo nena nena oko dilipe lalo etibo ne. Ito dukamidana weunaya nena nenakima meina hikiki aku litabo ne. Sakoya minamiye.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Okulumauti we uti nemoya ahoneda lamedalalimoya mupilanelo yowekadeko muki okananipoki wesida maya dilipe-loko lemekoyoko, muki wewenasi ma mikauka iki moliki niabo nesaloya nemo pasobetatubo ne.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Nemoya wehe loko wati gaya lo libituyo, elilo. Edimo oloti maya minabokutiya malokaya owaha helamideko nemo okulumauti we uti lemeko uliki wetipo lolo olibetatubomidana elewoleyala maya soto pideko mudakilae, loko lo limiye. 24 Mat 10:38; Luk 14:27 25 Mat 10:39; Luk 17:33; Jon 12:25 27 Mat 25:31; Sam 62:12; Lom 2:6
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.