Romanos 4
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVT
1 Junuen san, itepo jume' ijra'eliitam, ju'u itom bat naataka yo'owasuka'u, Apra'amtuka'u betana, jaisa te jiune. Inia betana jachin a' jajameka'po.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Bwe'ituk ju'u Apra'amtuka'u, aapo'ik jita tu'ik a' yaaka'ue, Liojta betana tu'isi mabettuko, junae betana a au uttia ean. Taa junuentaka juni'i, ju'u Lios, ju'u au a' uttia'uta ka a' tu'uria ean.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Bwe'ituk jum Liojta betana ji'osia ji'ojteimpo inen ji'ojtei: “Ju'u Apra'amtuka'u, Liojta sual ta'aak. Intok jiba inien aapo'ik a' sual ta'a' betchi'bo, ju'u Lios, kaita ka tu'ik aet ayuka'a benasi, tu'isi a' mabetak.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Maa su, seenu, tekipanoalatuko, juka' a' beje'etuawa'uta, ka ujbwanta benasi a' mabetne, taa aapo'ik a' wikiriawa'a benasi a' mabetne.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Taa seenu, jinne'uitune' betchi'bo, ka a' joa'ue, taa Liojta, juka' ka tu'ik ya'alata a' tu'u mabetne'po junuen a' sualekame. Ju'u Lios juka' junuen a' sualeka'u betchi'bo aet jatteaka tawanee aapo'ik junuen a' tu'u mabetne' betchi'bo.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Inien ket ju'u yo'o ya'ari Labiituka'uta, juka' Liojta betana, ka jita unnaa tu'ik a' ya'ari betchi'bo, Liojta tu'u mabetaka'uta, aapo'ik alleewamta a' bitnee'u betana a' teuwaak,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 inen ji'ojtei:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Tu'isi alleenee wa'a, jabeta, a' ka tu'uwa ya'arim betana, achai Liojta, kaita a' ya'ari'i benasi eiyaawame.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Ini'i alleewame intok, ka jume' sirkunsiraaroarim betchi'bo jiba, taa jume' ka junuen ya'arim betchi'bo ketchia. Bwe'ituk jaibu te inen a' teuwaalaa, Liojta Apra'amtuka'uta, a' sualeka' betchi'bo aet jatteaka a' tu'u mabetaka'po.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Taa jakwoosa junuen junaet a' tu'u mabetak, jaibu Apra'amta sirkunsiraaroasuako, oo kee junuen a' ya'awao. Ka chukula, taa tua kee junuen a' ya'awao.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Taa ju'u Apra'amtuka'u, che'a chukula, juka' junuen au a' ya'anee'uta aet tejwaawak, junaen aapo'ik Liojta sual ta'a' betchi'bo, Liojta a' tu'u mabetaka'po betana iniae a' ju'uneiyaana' betchi'bo. Inien san ju'u Apra'amtuka'u, jume' ka junuen sirkunsiraaroawaka taa si'ime jume' Liojta sualeme betana ket achaiwai. Intok junueni ju'u Lios, ket bempo'im am mabetrituka'po aman am ju'uneiyaatebo.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Lutu'uria ala, juka' Apra'amtuka'uta, jume' juriom sirkunsiraaroawakame, ket bem a' yo'owaka'po. Taa junuentaka juni'i, ka kia jume'e, aapo'ik betana kateka, bem takaapo junuen ya'awakame betana, taa ket wame'e, juka' itom yo'owa Apra'amta kee sirkunsiraaroawaka, Liojta a' suale'e benasia, Liojta sualeme betana juname'emtune.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Bwe'ituk ju'u Lios, Apra'amtuka'utau intok jume' aet yeu katriammeu, inim, ame betana, senuk si'imemmeu a' yo'otune'po ameu a' na'ikiak. Taa inika'a, Liojta ameu chupne'eti jiaka a' teuwaaka'u. Ka juka' Apra'amta, nesauri ji'ojteita a' bo'o jooria' betchi'bo au a' chupak. Taa ala, aapo'ik, Liojta a' sualeka, junuen tu'isi mabettukai.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Bwe'ituk juka' nesauri ji'ojteita, a' weye'po aman, a' bo'o jooriame, juname'e jiba juka' Liojta betana itou na'ikiawakamta a' mabetneeo, junako, ju'u Liojta sualwame kaita teuwaa ean. Intok Liojta itou chupne'eti a' jiaka'u, kaitatune.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Bwe'ituk ju'u nesauri ji'ojteita, a' weye'po aman, ka a' chupa'awame, jiokot machika, betteka ama aayuk. Taa jume'e, ka a' jipueka ka a' ju'uneiyaame, juname'e, kaachin a' teuwaa'uta beje'eka aune.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Junuen san ju'u itou bicha na'ikiawakame, Apra'amta, Liojta a' sualeka' betchi'bo weye. Junuen, ka yeteu a' cha'aka juni'i, ka jita betchi'bo a' weene' betchi'bo. Intok ketchia, si'ime jume' Apra'amtat yeu katriam betana, tua junuen a' lutu'uriatuka'po am ju'uneene' betchi'bo. Inien ne jiia o'oben, ju'u itou bicha na'ikiawakame, ka jume'e, nesaurita jachin a' weye'po aman a' bo'o jooriame betchi'bo jiba a' weye'po. Taa ket, si'ime jume'e, Apra'amtuka'uta a' sualeka'a benasi a' sualeme betchi'bo. Junuen san, aapo ju'u Apra'amtuka'u itou si'imemmeu yo'otaka yeu weama.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Juka' Liojta, aapo'ik sualeka'uta bichapo, jum Liojta nok lutu'uriapo a' ji'ojtei'i benasia: “Juebena yoemratau ne enchi achai yo'o ya'ari”, ti jiakai. Bwe'ituk ju'u Lios, aapo, jume' kokkoarim jijibijtetua. Intok juka' ketun kee yeu machiamta, jaibu tua junuen a' ayuka'a benasi a' tetteuwaa.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Ju'u Apra'amtuka'u, juka' a' bo'o bicha'uta a' kaitatu machiaka juni'i, jiba Liojta yoem eiyaak. Intok junuen, juka' a' bo'o bicha'uta au chupuk. Intok jiba junueni, juebena yoemratau yo'otaka taawak, Liojta jaibu au a' teuwaalatuka'po amani: “Junuen ka a na'ikiatunee jume' et yeu katriam”, ti jiakai.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ju'u Apra'amtuka'u, abe mamni taka wasukteka juni'i, taa jiba Liojta a' suale'u ka aawaj kopteka jiba a' yoem eiyaak. Ju'uneaka, a' jubiawa Sara' teamta intok aapo'ik juni'i, junuen jaibu bem yoemiane'po, unnaa yo'otakai, ka emo jiapsi machiakai.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Intok kia Liojta au na'ikiaka'u betana juni'i, jiba aet yoem eak. Taa ala, che'a juni'i a' suale'u intok a' yoem eiyaa'u aet ayukan intok Liojta yo'oreka, a' alleetuak.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Intok aapo'ik a' yoem eiyaanee'uta, ilitchisi juni'i, ka au be'eka, Liojta betana si'imeta au a' teuwaaka'uta, au a' chupa'ane'po aman, utte'ata a' jipue'po a' sualekai.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Inia betchi'bo san, ju'u Lios, junuen aapo'ik a' sualeka' betchi'bo, aet jatteaka a' tu'u mabetak.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ini'i intoko, Liojta a' sualeka' betchi'bo, a' mabetwaka'u betana, ka Apra'amtuka'uta betana jiba a' weye'po teuwaawak.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Taa intok ketchia, ito betchi'bo ji'ojtewak. Bwe'ituk ju'u Lios, iitom, jume' kokkoarim nasuk, yo'owe Jesukrijtota a' jiabijtetuakamta sualeme, itom tu'u mabetla.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Aapo ju'u Jesukrijto, itom ka tu'uwa ya'arim betchi'bo, a' me'etune' betchi'bo, o'owimmeu su'u tojiwak. Intok kokkoarim nasuk jiabijtetuawak, junaen, Liojta bichapo itom tu'u mabetrimtune' betchi'bo.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.