Romanos 16

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jamuttaka, Krijtopo itomak werik, Peebe' teamta, inen ne enchim a' ta'aaka a' ju'uneiyaa i'a. Aapo, senu jo'ara Senkrea' tea'po, Krijtota sualeme nasuk, te'opopo, tekilta joaka am ania.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Inika'a junuen, eme'e, tu'isi a' mabetne, yo'owe Jesukrijtota itom nau suale'po amani, Krijtopo nau wewerim bem emo bit'ea'a benasia. Intok eme'e, jita'po juni'i a enchim a' ania'ut a' aniane. Bwe'ituk aapo yu'in yee aniala, intok kia nee juni'i aniala.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Risiila' teamta intok Akiila' teamta nee am tebotuariane. Inime'e, Jesukrijtota betana juka' tekilta nemak a' bo'o jooriame.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Inime'e, bempo nee jinne'ubaekai, jinilwatchisi emo bichak. Junuen san tu'isi ne am bai sae, intok ka inepo jiba, taa ket si'ime wame'e, ka juriomtaka, si'imekut aneka, Krijtota sualeme am bai sae.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ket jume' Krijtopo itomak werim, Risiilata intok Akiila' teamtaim jo'apo nau yaajame em tebotuane. Intok ketchia, juka' Epaineeto' teaka in jalla'i in nake'uta a' tebotuane. Ini'i juna'a ju'u bwiaraa Aasia' tea'po, che'a bat Krijtota sualekame.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Juka' Maria' teamta ket tebotuane. Aapo emo nasuk, Jesukrijtota betchi'bo yu'in tekilta ya'ari.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ket Anrooniko intok Juniaj ti teakame, jume' nemak joomem, am tebotuane. Inime'e ket ya'uraau nemak e'etasuak. Krijtota yeu pu'arim betana ket, inime'e eiyaawa. Intok ket che'a nee bepat Krijtota sualeka au emo su'u tojak.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Juka' Aapliaj teamta, yo'owe Jesukrijtota, nemak sualeka in nake'uta, in jalla'i, a' tebotuane.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ket juka' Urbaano' teamta tebotuane, Jesukrijtota betana itomak tekipanoamta. Intok juka' in nake'uta, Taakij teamta.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Juka' Aapelej teamta nee ket tebotuariane. Jesukrijtota a' suale'po amani, junuen tua lutu'uriatuka'po ju'uneiyaawame. Intok ket jume' Arijtoobolo' teamta yoemiam nee ket tebotuariane.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Juka' nemak jometa, Erooriaano' teamta a' tebotuane. Intok jume' Narsiiso' teamta yoemiam, jume' Krijtota sualeme.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jume' Ripaaina intok Ripoosa' teame ket tebotuane. Inime'e, jume' yo'owe Jesukrijtota tekilta joame. Intok juka' Krijtopo itomak werik, Persiira' teamta itom nake'uta. Ini'i ket, yo'owe Jesukrijtota tekilta yu'in a' ya'ala.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Juka' Ruupo' teamta ket tebotuane. Ini'i, jume' Krijtota sualeme nasuk, Krijtota tu'isi a' suale'po ta'eewaka eiyaawa. Intok a' aewata, juka' ket nee betchi'bo in ae benasi in eiyaa'uta, a' tebotuane.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ket jume'e, inen teakame nee am tebotuariane, Asinkrito' teamta intok Leekon teamta, intok Ermaj teamta, intok Patroobaj teamta, intok Ermej teamta, intok si'ime jume' waate Krijtota sualeka amemak aneme.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Intok ket jume' inen teakame ne am tebotuariane. Pilooloko' teamta, Juuliaj teamta, intok Nereeo' teamta, intok a' akkoowata, intok juka' Olimpaaj teamta. Intok si'ime jume' Krijtota sualeka ama amemak nau yaajame.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Si'ime eme'e, Krijtota enchim nau suale'po aman, em naas emo tebotuanee tua emo nakekai. Si'ime jume' te'opommet Krijtota nau sualeme, utte'esia emou tebotemme.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Krijtopo itomak werim, emou ne ujbwana, jume' Krijtota sualeme nasuk, ka nau eewamta joaka intok yee ji'optuame, enchim am mammatene' betchi'bo. Bwe'ituk ini'i weyeme, bem joa'u, Krijtota betana juka' enchim a' majtawaka'uta, beje'eka weye. Juname'emak eme'e ka emo tu'urine.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Bwe'ituk juname'e, itom yo'owe Jesukrijtota betana weyemta, bempo, kaita tu'ik jooa. Ala bempo, bem tu'ureka, bem bwa'anee'ut jiapsek. Intok inime'e, aa noki'ichiae, juebenam am sualtua, wame'e, jita juni'i sualeme, jikkaji maisi ujyooisi ameu nokakai.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Si'imem betana eme'e ju'uneiyaawa, Liojtau si'imeku enchim nok jikkajaka, au enchim emo su'u tojila'po. Inia betchi'bo san ne ama butti emo tana allea. Intok inepo, tu'ik jiba enchim bo'o joorianee'u betana sussua i'a. Taa juka' ka tu'ik joo betchi'bo ka junuen jiapsine.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ju'u intoko Lios, yanti elaka jiapsiwamta yetet autuame, aapo, Jesukrijtotamak eakai, lauti juka' bebeje'erita, tokti enchim a' koba'anee'ut enchim aniane. Itom yo'owe Jesukrijtota betana juka' emou tu'ik eme'e mabetne.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ju'u Timoteo' teame ket emou tebote. Ini'i, Jesukrijtota betana, tekilta nemak joame, Intok ketchia ju'u Luusio' teame, intok Jason teame, intok Sosiipatro' teame. Inime'e in nemak joomem.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Inepo, Teertio' teame, Paplota betana inika'a ji'ojteita emou ji'ojteme, ket ne, inepo, yo'owe Jesukrijtota in emo mak suale' betchi'bo ne enchim tebotua.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 I'an intoko itepo, Liojta te yo'orine, juka'a, Jesukrijtota, che'a juni'i, ka ta'abwisi intok, enchim a' sualnee'ut enchim anianemta. Liojta betana juka' bemela lutu'uriata, in yee a' majta'apo amani. Intok Jesukrijtota betana, juka' nok lutu'uriata yee a' majtawa'ue. Ini'i intoko, aniata kee ju'unaktewao, kaabeta ju'uneiyaaka, taa i'an, Liojta yeu machiari mak weye.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Taa ala i'ani, jume'e, Liojta betana ju'uneiyaaka a' ji'ojtekame ji'ojteka'ue, ju'uneiyaawa, Liojta juka' jiba yuu jiapsamta nesaweka'po amani. Ini'i bemela lutu'uria, i'an si'ime ka nanau yoemra a' ju'uneiyaatuari, junuen bem a' sualne' betchi'bo intok bem a' nok jikkajine' betchi'bo.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Lios, ju'u aapolaika, intok si'ime suawakame, jume' Jesukrijtota a' sualeme betana a' yo'orinaa'u, jiba yuu betchi'bo au aune. Intok tua junuentune.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.