João 15

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Inepo nee juna'a, inim inepolaa jiba takai, ju'u tu'i pa'asi ouwotau a tammachiatume, ju'u intok in yo'owa junuen, ju'u inika'a ouwota a' suuamta benakai.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Aapo, nee betana kia wepu'ulaika juni'i, jume' in nassa'akariam betana, ka tatakame, am chuk chukta. Taa aapo, jume' nassa'akariam tatakame, inime'e bicha intok am tutu'ute junuen che'a juni'i yu'in bem takane' betchi'bo.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Eme'e, jiba ju'u nok lutu'uriae, in enchim majtaka'ue, eme'e jaibu nassa'akariam tu'uteim taka'abebena.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ka eme'e nee koptaika, nemak eaka jiapsine. Jiba in enchim ka koptaka in enchim eiya'a benasia. Senu nassa'akaria, kia aapolaika, kaachin ini'i a takane, ini'i junuen, ju'u ouwou ka cha'akai. Eme'e juni'i ketchia, kaachin Liojta ea'po aman tu'ik joaka a jiapsine, eme'e nee koptaika ka nemak eaka jiapsa'ateko.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Inepo nee juna'a, ju'u pa'asi ouwopo ta'eewame, eme'e intok jume' nassa'akariam benakai. Ju'u nemak eaka jiapsame, iniamak intok inepo aamak tukai, ini'i, Liojta ea'po aman, yuma'isi tu'ik joaka jiapsine. Bwe'ituk eme'e ka net eaka jiapsakai, tua kaitau eme'e yuma'ane.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Wa'a nee koptaka intok ka nemak eaka jiapsame, ini'i pa'akun jimmaa tune. Intok jume' ka tu'i nassa'akariam chuktim benaka, wakeka intok tajipo am taya'awaka'abenane.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Eme'e ka nee koptaka intok nemak eaka jiapsa'ateko, intok juka' in enchim majtaka'uta ka koptakai, eme'e Liojtau bicha juka' enchim waata'uta a' a'aune, intok eme'e a' maktune.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ju'u in yo'owa eiyaawaka yo'orinaa, inim aapo'ik ea'po aman yuma'ik tu'ik joaka enchim jipasao. Intok junuen eme'e iniae, tua lutu'uriapo nee betana kateka enchim majtimtuka'po ta'eenaa.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Inepo ne ala enchim nak ta'aa, jiba juka' in yo'owa Liojta aapo'ik nee a' nak ta'a'a benasia. Junuen san, eme'e nemak eaka jiapsine, enchim in nak ta'aa'uta jiba enchim a' bitne' betchi'bo.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Eme'e intoko juka' nookta, in nesaurita eme'e a' nok jikkaja'ateko, inien in yee nake'uta, jiba eme'e a' bitne. Jiba junuen juka' in yo'owata a' nesaurim in am nok jikkaja'a benasia, intok junuen aapo'ik nee a' nak ta'aa'uta jiba in a' bicha'a benasia.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Inepo nee inien emou nooka, junuen, net a' bichaka nemak enchim alleene' betchi'bo. Intok inien tua yuma'isi alleewamta eme'e bitne.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ju'u nooki in nesauri, ini'i juna'a, enchim naas emo nak ta'aanee'u, in enchim nak ta'a'a benasia.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tua ju'u senuk a yee a' nak ta'aa'u, ini'i, senuk aapo'ik jiapsiwata, jume' a' nak ta'aa'um betchi'bo a' nenkinee'u juna'atune. Inia bepa senuk che'a yee a' nak ta'aanee'u, kaita.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Jiba eme'e in jalla'im tune, eme'e junuen juka' in teuwaari nesauta a' bo'o jooria'ateko.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ineponee i'an, kannee intok inepo, nee tekokame ti nee enchim ta'aane. Bwe'ituk juka' tekokamta, inika'a a' tekowata joa'ut kaachin a aet a' ju'uneene' betchi'bo. Ala inepone, in jalla'im ti nee enchim ta'aane. Bwe'ituk inepo, si'imeta waka'a in yo'owa betana in tejwaarita, ineponee emou a' teuwaalaa.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ka eme'e juname'e, nee yeu pu'akame, ala inepo nee enchim yeu pu'ari, intok ineponee emou noklaa, inim Liojta ea'po aman jiapsaka, junuen yoemratau sajaka, Liojta betana lutu'uriata enchim ameu nokne' betchi'bo. Intok inia enchim joonee'u betana weyeme, ka lu'utekai. Intok inien, ju'u achai Lios, iniat net yoem'eaka, si'imeta waka'a enchim au bicha a'awa'uta, aapo enchim a' bittuane.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ini'isan juna'a ju'u in enchim aet saweka'u, enchim naas emo nak ta'aanee'uta.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Eme'e inim yoemrata betana i'an omtawakai, inia betana ju'uneene, che'a bat nee juni su junuen am omtaka'po.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Enchim inien jume' inim ka Liojta ta'aaka jiapsame benasi enchim jiapsao, inime'e inim jiapsame, bempo'im naas emo eiya'a benasia enchim eiyaa ean. Taa inepo inim bempo'im nasuk ne enchim yeu pu'ala. Intok jiba inia betchi'bo juname'e enchim omta. Bwe'ituk junuen eme'e ka intok amemak eaka jiapsa.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 In emou teuwaaka'u eme'e waatinee: “Kaabe ju'u tekokame, a' tekowa bepa che'a eiyaatune”, ti jiakai. Juname'e neu suasukai, ketchia enchim juni'i, inime'e omtaka emou suuane. Intok inime'e, juka' in am majtaka'uta, a' nok jikkajisukai, ket inime'e, juka' enchim am majta'ut enchim jikkajine.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Si'imeta inika'a bempo emou ya'ane, taa jiba enchim nemak ea' betchi'bo. Bwe'ituk bempo, juka' a'abo nee bittuakamta ka a' ta'aakai.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Bempo tua kaita ka tu'ika amet auka'a benasi bit'eewan, nee ka inim yepsaka intok ameu nokako. Taa i'an inime'e, Liojta bichapo, juka' ka tu'ik bem ya'ari betana, kaitat jiawite machi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Bwe'ituk ju'u nee omtame, ini'i ket juka' in yo'owata omta.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Inime'e, tua kaita ka tu'ika amet auka'a benasia bit'eewan, ame nasuk juka'a, inim jabeta juni'i kee jee a' yaaka, inika'a ka nee a' yaako. Taa inime'e inika'a jaibu a' bitchuk. Intok a' bitlataka juni'i, inime'e nee omta, intok ket junuen, juka' in yo'owata omta.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Taa ini'i inien weye, bwe'ituk utte'a inika'a nokita, bem nesauri ji'ojteimpo ji'ojteita a' chupne'po: “Inime'e, tua kaita betchi'bo nee omtak”, ti ji'ojteita.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Taa chukula, juka' yee aniaka intok yee jiapsi joamta a'abo a' yepsako, Liojta tu'u jiapsi, aapo'ik betana lutu'uriat yee ju'uneetuaneeme, ju'u in yo'owa betana in emou bittuanee'u, aapo, nee betana ju'u lutu'uriat yee ju'uneetuane.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Intok eme'e juni'i ketchia, inim nee betana juka' lutu'uriata a' teuwaane, bwe'ituk eme'e, inim tekilta in a' naateka'po naateka nemak aanek.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.