Hebreus 8

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju'u inim itom teuwaa'u betana, ju'u che'a eiyaa watchi i'i juna'a, juka' Liojta betana itou yo'ota inien a' machiaka'u juna'a. Intok ini'i, teekau, yo'orisi machika, Liojta kateka'u a' batatana aamak aane.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Intok junaman teekapo lutu'uriapo te'opo, Liojta ya'aripo, aapo junuen yo'otaka, juka' a' tekilwata a' jooa. Juna'a te'opo intok, ka jabe, taa Lios a' ya'ala.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Si'ime jume' inim te'opopo che'a bat yo'owe, jume'e, junama'a te'opopo, Liojta yo'oreka, aman bem weiyaa'uta, a' mabetaka, Liojtau bicha am nokria betchi'bo a' tekiakan. Intok ket, bem ka tu'uwa ya'arim betchi'bo, bwalam su'a betchi'bo. Intok jiba junuen san, utte'a, ket Jesukrijtota, Liojta a' miknee'uta a' jipu'unee'u.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Intok junuen, aapo ketun inim bwiapo jiapsa'ateko, kia juni'i, te'opopo ka yo'otu ean. Bwe'ituk ketuni aane, jume' te'opopo che'a yo'otaka, juka'a, jume' Liojta yo'oreka bem a' mika'uta, mabetaka, juname'e nokriame, Moiseejtuka'uta nesauri ji'ojteita weye'po amani.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Taa inime'e, inim te'opopo yo'owe, inim ju'u bem joa'u, teekau ayuka, juka' weemta betana a' tamachiaka a' mamatoka a' jooa. Inien a' weye'po te ju'unea, bwe'ituk juka' Moiseejtuka'uta, Liojta ama yo'orinaa'uta, karita a' ya'abaao, ju'u Lios a' ju'uneetuak, inen au jiakai: “Jum kaupo em a' ya'anee'u betana in enchi ju'uneetuaka'po aman, em a' bichaka, si'imeta junaen a' ya'ane.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Taa ju'u, Liojta betana itou yo'owe, aapo, Liojta bichapo che'a juni'i tu'isi a' tekilwa jooa. Bwe'ituk aapo Jesukrijto, Liojta betana bemela lutu'uria ya'arita betana yo'otaka weyeka, Liojtau bicha yee nokria. Ini'i bemela lutu'uria che'a juni'i tu'ika aapo'ik betana, lutu'uria ya'awaka'po aman weye.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Bwe'ituk bat naataka weeria, Liojta betana ju'u lutu'uriatewakame, junae si'imeku a' yumao, ka utte'atu ean, junaet cha'aka, juchi senuk bemela lutu'uriata a' ya'atune'po.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Taa ju'u Lios, junaka'a yoemrata, aapo'ik ka yuma'isi bem a' sualeka juni'i a' ju'uneiya' betchi'bo, ka amemak alleak. Jum a' nok lutu'uriapo ame betana aapo'ik a' ji'ojte teboka'a benasia:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Ka jume' bempo'im yo'owasuka'um mak lutu'uriata in amemakta yaaka'u benane.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ju'u bemela lutu'uria, ju'u Ijra'eel yoemratamak in ya'anee'u,
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ka utte'atune, bempo'im naas emo majtanee'uta,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Intok inepo, bempo'im ka tu'uwa ya'arim betana,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Ju'u Lios intok junuen juchi bemela lutu'uriata aune'etiakai, juka' a' lutu'uria ya'ari, bat naataka weeriata, a' yuutusuka'uta teuwaa. Ju'u intok junuen, bat naataka yuutusukame, lauti i'an simsune.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.