Hebreus 4

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Junuen san, itepo ketun Liojta mak alleaka intok tu'ik itom bitnee'uta, ketun a jajamekai, utte'a, itom aet ito suuane'po, emo betana, kaabeta junuen ka aet ji'obeka junaka'a ka a' jajamne' betchi'bo.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Bwe'ituk itepo juni'i, ket Liojta nok lutu'uriata itepo a' majti, jiba bempo'im benasia. Taa juname'e, junaka'a lutu'uriata jikkajaka juni'i, kaita tu'ik aet jajamek, ka a' sualeka bem jikkajaka' betchi'bo.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Bwe'ituk itepo, Krijtota suallamtakai, itepo juname'em, jume'e, juna'a Liojta mak alleewamta tu'ik jajamneeme. Liojta juka' teuwaaka'u:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Bwe'ituk omot jak, Liojta nok lutu'uria ji'ojteipo, woo busan taewait nokaka inen jiia:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Juchi intok, omot inen ji'ojtei:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Taa ketuni aayuk, taewaim, watem Liojta betana, alleaka juka' tu'ik bem a' bitne'po. Jume' intok, che'a bat naataka, Liojta betana nok lutu'uriata jikkajakame, Liojta bem ka nok jikkajaka' betchi'bo, ka a' bichak.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Junuen san, ju'u Lios, senuk taewata juchi yeu pu'ari, intok, ini'i juna'a, ju'u taewai, ti jiakai. Bwe'ituk ju'u Lios jaibu che'a chukula taewaimmet, Labiituka'uta teuwaaka'ue itou nookaka jaibu teuwaawaka'a benasia:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Bwe'ituk ju'u Josue tuka'u, juname'e ijra'el yoemem, juka' Liojtamak tu'ik bem bitnee'uta, a am bittuako, junako ju'u Lios ka juchi taewaita ta'abwik ameu teuwaa ean.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Junuen san, Liojta betana ketuni taewaim aayuk, jume' Liojta yoemiam, Liojtamak tu'ik bem bitne'po.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Bwe'ituk ju'u Liojtamak tu'ik a' bicha'uta, jaibu a' ju'uneiyaame, juna'a, ka jain eaka, yum jo'ene. Liojta a' tekilwa betana a' yum jo'eka'a benasia.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Junuen san, itepo si'ime, junaka'a tu'ik bit betchi'bo aet te ito utte'a jooriane. Kaabeta junuen, juname'e, bat naataka ka a' sualekame benasi a' aune' betchi'bo.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Bwe'ituk ju'u Liojta nok lutu'uriawa, ini'i, jiapsiwamta intok si'imeku yumaka, utte'ak. Intok senu tebe kuchi'im nau bicha bwawiakame benaka, ini'i, senukut a' jiapsiu yumaka, tua a' ea'uta yeu a' machia intok jachin a' yoem tuka'po a' ju'uneetua. Intok senuk aet au a' temaeka a' joobae'ut a' ju'uneiyaa tebo.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kaita Liojta betana ju'unakteitaka, aapo'ik bichapo a essotuka aayuk. Ala si'ime ayukame, ju'uneiyaawa. Intok ju'u chukula itom ju'uneiyaaka, utte'a itom ito au yeu bwijnee'utau, itot ju'uneaka, itot nesaunemtau, si'imeta yeu maachi.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Ju'u Jesukrijto, Liojta u'usiwa, Liojta bichapo si'imem bepa itou yo'o ya'ari, Liojta kateka'u anekai. Junuen san itepo, Krijtota itom suale'ut, ka ta'abwisi eaka, jiba bichau bicha aet jiapsine.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Bwe'ituk ju'u, Liojta bichapo, si'imem bepa itou yo'o ya'ari, bettesi itou ayukamtat, ka itom au yuma'ut, itom jiokoleka, a itom ania. Bwe'ituk aapo, jiba ito benasi, si'imeku ji'obilaatuk. Taa juka' ka tu'ik, jakwoo juni'i ka yaakai.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Junuen san itepo, Lios, ama butti yee nakemtau, intok yo'otaka nesawemtau, noolia nau, kaitat jain eaka, te au bicha te ito nokria'po yuma'i. Junuen, aapo'ik itom a' jiokoline' betchi'bo, intok yeteu tu'ik a' jiapseka'po amani, itom jiokot eao, itom a' aniane' betchi'bo.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.