Hebreus 4
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB
1 Junuen san, itepo ketun Liojta mak alleaka intok tu'ik itom bitnee'uta, ketun a jajamekai, utte'a, itom aet ito suuane'po, emo betana, kaabeta junuen ka aet ji'obeka junaka'a ka a' jajamne' betchi'bo.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Bwe'ituk itepo juni'i, ket Liojta nok lutu'uriata itepo a' majti, jiba bempo'im benasia. Taa juname'e, junaka'a lutu'uriata jikkajaka juni'i, kaita tu'ik aet jajamek, ka a' sualeka bem jikkajaka' betchi'bo.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Bwe'ituk itepo, Krijtota suallamtakai, itepo juname'em, jume'e, juna'a Liojta mak alleewamta tu'ik jajamneeme. Liojta juka' teuwaaka'u:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Bwe'ituk omot jak, Liojta nok lutu'uria ji'ojteipo, woo busan taewait nokaka inen jiia:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Juchi intok, omot inen ji'ojtei:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Taa ketuni aayuk, taewaim, watem Liojta betana, alleaka juka' tu'ik bem a' bitne'po. Jume' intok, che'a bat naataka, Liojta betana nok lutu'uriata jikkajakame, Liojta bem ka nok jikkajaka' betchi'bo, ka a' bichak.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Junuen san, ju'u Lios, senuk taewata juchi yeu pu'ari, intok, ini'i juna'a, ju'u taewai, ti jiakai. Bwe'ituk ju'u Lios jaibu che'a chukula taewaimmet, Labiituka'uta teuwaaka'ue itou nookaka jaibu teuwaawaka'a benasia:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Bwe'ituk ju'u Josue tuka'u, juname'e ijra'el yoemem, juka' Liojtamak tu'ik bem bitnee'uta, a am bittuako, junako ju'u Lios ka juchi taewaita ta'abwik ameu teuwaa ean.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Junuen san, Liojta betana ketuni taewaim aayuk, jume' Liojta yoemiam, Liojtamak tu'ik bem bitne'po.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Bwe'ituk ju'u Liojtamak tu'ik a' bicha'uta, jaibu a' ju'uneiyaame, juna'a, ka jain eaka, yum jo'ene. Liojta a' tekilwa betana a' yum jo'eka'a benasia.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Junuen san, itepo si'ime, junaka'a tu'ik bit betchi'bo aet te ito utte'a jooriane. Kaabeta junuen, juname'e, bat naataka ka a' sualekame benasi a' aune' betchi'bo.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Bwe'ituk ju'u Liojta nok lutu'uriawa, ini'i, jiapsiwamta intok si'imeku yumaka, utte'ak. Intok senu tebe kuchi'im nau bicha bwawiakame benaka, ini'i, senukut a' jiapsiu yumaka, tua a' ea'uta yeu a' machia intok jachin a' yoem tuka'po a' ju'uneetua. Intok senuk aet au a' temaeka a' joobae'ut a' ju'uneiyaa tebo.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kaita Liojta betana ju'unakteitaka, aapo'ik bichapo a essotuka aayuk. Ala si'ime ayukame, ju'uneiyaawa. Intok ju'u chukula itom ju'uneiyaaka, utte'a itom ito au yeu bwijnee'utau, itot ju'uneaka, itot nesaunemtau, si'imeta yeu maachi.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ju'u Jesukrijto, Liojta u'usiwa, Liojta bichapo si'imem bepa itou yo'o ya'ari, Liojta kateka'u anekai. Junuen san itepo, Krijtota itom suale'ut, ka ta'abwisi eaka, jiba bichau bicha aet jiapsine.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Bwe'ituk ju'u, Liojta bichapo, si'imem bepa itou yo'o ya'ari, bettesi itou ayukamtat, ka itom au yuma'ut, itom jiokoleka, a itom ania. Bwe'ituk aapo, jiba ito benasi, si'imeku ji'obilaatuk. Taa juka' ka tu'ik, jakwoo juni'i ka yaakai.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Junuen san itepo, Lios, ama butti yee nakemtau, intok yo'otaka nesawemtau, noolia nau, kaitat jain eaka, te au bicha te ito nokria'po yuma'i. Junuen, aapo'ik itom a' jiokoline' betchi'bo, intok yeteu tu'ik a' jiapseka'po amani, itom jiokot eao, itom a' aniane' betchi'bo.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.