Hebreus 3
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB
1 Junuen san, Krijtopo nemak werim, wepulsi Liojta betchi'bo jiba jiapsame. Eme'e su, Liojta yoemiamtune' betchi'bo yeu pu'aritakai, Jesukrijtotat ne enchim mammate i'a, ju'u, Liojta betana yeu pu'aritaka intok Liojta itom suale'ut itou yo'o ya'ari.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Bwe'ituk Jesukrijto, Liojta yo'oreka a' nok nesaurit yeu yuumak, juka' inia tekileu yeu a' pu'akamtau. Juka' Moiseejtuka'uta ket, si'ime jume' Liojta yoemiammak aneka, Liojta nok nesaurit junakriapo yeu yumaka'a benasia.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Intok Jesukrijto, Moiseejtuka'uta bepa che'a au lutu'uria, a' yo'orinaa'u. Senuk karita yaakamta, junae bepa a' yo'orinaa'uta, che'a au a' lutu'uriatuka'a benasia.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Si'ime jume' karim, wate am ya'ala. Taa ju'u Lios, si'imeta juka' aukamta, aapo a' ju'unaktei.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Junuen san, ju'u Moiseejtuka'u, jume' Liojta yoemiam, si'imem nasuk, ju'u Liojta betana a' tekilet tu'isi yeu yuumak. Ju'u a' tekil maki, Liojta betana weyemta, chukula a' ju'uneiyaatebobae'u, a' teuwaanee'u juna'a.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Taa Jesukrijto, Liojta tua a' yoemiaka'po aman, itom, jume' Liojta yoemiammak, si'imeku itom bicha. Taa itepo jiba junaen Krijtota sualeka intok itom inim jiapsa'po tajtia aet ea'ateko. Intok juka' chukula itou na'ikiariata itom bitnee'ut eaka, alleaka a' bo'o bichaka'ateko.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Junuen san, jum Liojta nok lutu'uria ji'ojteipo, Liojta tu'u jiapsi betana, senuk inen a' teuwaaka'a benasia:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Ka omola a' tawaaka a' beje'ene.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Junama'a jume' bat naataka enchim yo'owasuka'um, junuen woi taka wasuktiammeu tajtia,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Jiba junae betchi'bo, junae yoemratamak ne ka alleaka taawak.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Inia betchi'bo inepo nee bempo'immak nee ka alleak.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Krijtopo nemak werim, emo'em suua, emo betana kaabeta junuen, Lios, jiba yuu jiapsamta mak ka tu'ika ka aamak eaka, junuen ka a' sualbaekai.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Taa ala, eme'e, chikti ta'apo emo naas aniaka emo sua tejwaane. Inia taewait naatekai, inim enchim jiapsa'po tajtia. Junuen emo betana, kaabeta, bebeje'erita betana ka tu'ikue a' bai ta'aatune' betchi'bo. Intok junuen, Liojta ee beje'eka jiapsibaane.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Bwe'ituk itepo, ka ta'abwisi eaka junuen, taa tua bat itom sualeka itom yoem'eiyaaka'uta inim itom jiapsa'u tajti junaka'a sualeka, ka a' kopta'ateko, junak, itepo, Jesukrijtota mak itom lutu'urianee'uta jipu'une.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Inen jiuwa'a benasia:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Jabemsa junen Liojta nok lutu'uriata jikkajaka juni'i, intok chukula Liojta ee beje'eka aayuk. Si'ime jume'e, bwiaraa Ejipto' tea'a betana Moiseejtuka'uta yeu nuk sika'um juname'emtukan.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Intok jabemmaksa junuen, wooi taka wasuktiammeu tajtia, ka alleak ju'u Lios. Jume' ka tu'isi ayukammake. Junae betchi'bo juname'esan, jum bweka pa'aku kokkok.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Intok jabemmeusa ju'u Lios, tua junen jiaka, inen ametana a' teuwaak: Ka bem aamak aneka, juka' tu'ik ka am bitne'po, ti jiakai. Jume' ka a' nok jikkajakammewi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Junuen san, ju'uneate, ka Liojta bem sualeka' betchi'bo, junuen ka bem aman bwiarau yajaka'po.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.