Hebreus 2

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jiba inia betchi'bo san, itepo, juka' itom jikkajaka ju'uneiyaa'uta, che'a juni'i a' eiyaaka, aet jiapsine. Junuen ka juka' itom suale'uta kopta betchi'bo.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Liojta betana nok lutu'uria, bat naataka taewaimmet jume' ankelesim yeteu teuwaaka'u, lutu'uriataka a' tawaka'po ju'uneiyaawa. Jume' intok, ka tu'isi ayuka intok junaka'a lutu'uriata ka jikkajibaekame, ameu a' lutu'uriatuka'po aman, jiokot bem tawanee'uta ameu chupuk.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Kaachin itepo ama yo'eene, inika'a, kaitau a tammachiatuka, itom jinne'uitunee'uta omola tawaaka, ka a' eiya'ateko. Bwe'ituk, jiba aapo itom yo'owe Jesukrijto, inika'a itom jinne'uitunee'uta, bat a' teuwaak. Chukula intoko, jume' ae tana junaka'a lutu'uriata jikkajakame, a' lutu'uriatuka'po aman junuen itom a' majtak.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ju'u Lios intok ketchia, aapo'ik betana a jita a' joa'ue, machilae, suum watchisi intok ka a jootu machikue, junuen a' lutu'uriatuka'po, a' ju'uneiyaatebo. Intok aapo'ik betana a' tu'u jiapsi, ka nanau machisi ju'u itom a joaka, au yuma'ue itot a' autuakai, aapo'ik junuen a' waata'po amani.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ju'u Lios, ka jume' ankelesim jum chukula jiapsinaa'u, itom i'an aet noka'u, ama am yo'o yaak.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Taa ala Liojta nok lutu'uriapo, senu inen a' lutu'uriate:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Chubbaa empo, jume' ankelesimmak, ka amewit a' ju'unakteka, che'a ko'om a' tawaak.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Intok empo, si'imeta em ju'unakteka'u bepa a' yo'o yaak.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Taa Jesukrijtota itepo a' ju'uneiyaa, juka' Liojta, chuubaa, jume' ankelesim bepa, ka amewit, taa che'a ko'om a' eiyaaka'uta. Ju'u Lios, yee a' nake' betchi'bo, si'imem betchi'bo a' muknee'uta au chupak. I'an intoko, junuen jiokot au a' bichaka a' mukuka' betchi'bo, si'imem bepa a' eiyaanaa'uta intok a' yo'orinaa'uta, au chupak.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Si'ime ju'u ayukame, Liojta betchi'bo aayuk, intok aapo'ik betchi'bo ju'unaktewak. Intok ju'u Lios, jume' juebenam a' yoemianee'um, inime'e, jum yo'otaka a' kateka'u aamak am an i'aka, iniat yeu yuma' betchi'bo, utte'atukan, juka' Krijtota, bempo'im jinne'unemta, ju'u jiokot au a' bittua'ue, junae chupiasi si'imeta a' ya'ane' betchi'bo.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Bwe'ituk jume'e, Liojtau wepulsi emo su'u tojirim, intok ju'u, junuen Liojtau wepulsi emo su'u tojitebome, si'ime nau wepu'ulaik nau achai yo'owak. Junuen san, ju'u Liojta uusi, inime'e aamak au weri'iti jiune'po, ka ameas tiiwe.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Liojta nok lutu'uria ji'ojteipo inen jiakai:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ket inen jiia:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Jume' yoemiarim nau yo'owakame, si'imeku am nanna'anaeka'a benasi, intok junuen ket, aapo ju'u Jesukrijto, ito benasi ju'unakteituk. Junuen beja ket mukukai intok junuen juka' ka tu'isi yee tawaaka yee su'amta, juka' bebeje'erita, tokti betchi'bo a' nesawee'u betana, kaita'po a' be'ebaekai.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Junuen, si'ime jume'e, aniat yeu tajtia, bem kokkonee'uta majjaeka, binwatuk naateka, intok juka' majjaewamta betana, ka a emo jinne'uka au emo su'u tojiriaka'um, am jinne'ula.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Bwe'ituk, lutula wee'po, ka jume' ankelesim betana weyeka am ania betchi'bo a'abo yepsak. Ala ju'u Apra'amtuka'uta betana yeu katriam aniabaekai.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Taa intok junueni, utte'atukan, inim, juka' yoemrata, bem jiapsa'a benasia si'imeku junaen aapo'ik ya'atune'po. Junuen aapo'ik, jiba betchi'bo intok yee nak jiokoleka, Liojta bichapo, si'imemmeu a' yo'otune' betchi'bo. Intok junuen, aapo'ik jiokot au a' bichaka'ue, yoemrata betana juka' ka tu'ik a' ya'ari betana a' jinne'u betchi'bo.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Intok jiba aapo, junuen jiokot au bichaka, intok juebenaku ji'obilaawakai, i'an aapo, jume' ket junuen jiokot emo bichaka, intok ji'obilaawame, a am ania.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.