Hebreus 13
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVI
1 Eme'e, enchim emo naknee'uta ka koptane, Krijtopo enchim nau weriaka'a benasia.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Enchim jo'aampo, emou yaajame, tu'isi enchim am mabbetnee'u, eme'e waatine. Bwe'ituk, inien aneka, che'a bat naataka, waate, ka ju'uneaka, bem jo'aampo, Liojta betana ankelesim mabbetan.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Jume' eta'immeu eme'e waatine, eme'e, amemak junuen eta'im benasi eakai. Jume' ko'okosi ya'arim, eme'e ka koptane, eme'e juni'i ket junuen ame benasi ko'okok a ine'aakai.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Si'ime, emo jujupwamta a' yo'oreka a' bitne. Bwe'ituk ju'u Lios, jume' ka bem jubimmak, oo ka bem kunammak emo tu'ureme, aapo am ya'uraa bittuane.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ka unnaa tomit emo temaeka jiapsine. Enchim jipue'u mak yanti elne. Bwe'ituk ju'u Lios inen a' teuwaalaa: “Jiba ne emaktune, intok jakwoo juni'i, ne ka enchi koptane”, ti jiakai.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Junuen san, itepo, ka jain eaka, te inen a jiunee:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Eme'e, emou yo'otaka intok Liojta betana nok lutu'uriata enchim majtalame, eme'e am eiyaaka, ameu waatine. Intok juname'e, bempo'im tu'isi jiapsaka, tu'ik bem bicha'uta mammatene. Intok bempo'im Liojta suale'e benasi, a' sualeka jiapsine.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Ju'u Jesukrijto jiba juna'a, ju'u, che'a bat tuka'u, i'an ta'apo jiapsame, intok jiba betchi'bo tuneeme.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ka eme'e ta'abwisi weyeka intok ka tu'ik enchim majtawa'uta sualbaane, omot bicha enchim eetuamta. Ala, che'a tu'ine, itepo, Liojta itom a' nakeka'ut eaka itom jiapsa'po, bwa'awamta betana nesauta ji'ojteipo a' weye'ut eaka su. Bwe'ituk juna'a nesauri, jume' a' bo'o jooriame, kaita'po am aniak.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Itepo i'an, ta'abwisi weyeka, ka tu'uwa ya'arim betchi'bo Krijtota me'ewakamta itepo sualla. Intok jume' inim, che'a bat naataka te'opopo junaen weyeka a' sualeka a' bo'o jooriame, inime'e, junae betchi'bo, Krijtota betana juka' tu'ika weyemtau, ka lutu'uriak.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bwe'ituk ju'u, jum te'opopo che'a si'imem bepa yo'owe, jurio, jume' bwaram, Liojta yo'ori betchi'bo su'awame, ojbota, kariu, Liojta ama ane'e benasi yo'oriwa'u, a' totoja, junae bem ka tu'uwa ya'arimmet jiokoitubaekai. Taa juname'e bwaram kokkokame, junama'a bem ane'epo, jo'ara, pa'akun yeu tojiwaka tattaawan.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ket jiba junaensu, Jesukrijto, jum bwe'u jo'ara betana pa'akun yeeu, jiokot ya'ataka me'etuk. Aapo junuen, tua a' ojbowata wo'otaka, junae inim yoemrata, ka tu'uwa ya'arimmet jiokoirimtaka, aapo'ik betchi'bo jiba bem jiapsine' betchi'bo.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Junuen san itepo, Jesukrijtota, junuen ka yo'oriwaka'a benasi, aapo'ik itom kat i'a'u bicha, aamak jiba eebaeka, te katne, bwe'u jo'ara pa'akun tana juni'i.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Bwe'ituk inim bwiapo, itepo, bwe'u jo'ara, jiba betchi'bo itom jo'anee'uta te ka jipue. Ala itepo, jo'ara, chukula aman itom jiapsinee'uta itepo bit bo'o bicha.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Junuen san itepo, Jesukrijtota sualekai, jiba Liojta itom yo'orinee'uta ka a' koptane. Junuen Liojta itom nak yo'ore'u, bwaram su'aaka, Liojta itom alleetua'ea'po weye. Itom a' suale'uta teuwaakai.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Intok jiba eme'e au waatine, tu'ik yeteu enchim bo'o jooriane'po. Intok enchim jipue'ue, watem ae aniane. Bwe'ituk jiokot aet emo bicha'atek juni'i, inile benasi weyemtae, Liojta yo'oriwame, aapo'ik alleetuane.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Eme'e, emou yo'otaka ja'abwekame, am jikkajaka bem junuen enchim jiapsi i'a'po aman jiapsine, intok amemak tuttu'ika am yo'orine. Bwe'ituk bempo juname'em, jume'e, tu'isi enchim tawanee'uta waataka, enchim suuame. Ju'uneaka, chukula Liojta bichapo emo betana bem temainaa'u. Junuen san eme'e, juka' tekilta emo nasuk bem ya'ari, alleaka bem a' joone' betchi'bo, amemak tuttu'ine. Bwe'ituk eme'e am sioktuaka'ateko, kaita'po emou tu'i ean.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Liojtau bicha em itom nokria. Bwe'ituk ju'uneate, Liojta bichapo tu'isi itom jiapsa'po. Itepo intok, tu'ik bo'o jooriaka jiapsibae.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Intok tua nee betchi'bo ne enchim nee Liojtau bicha nee nokria i'a, junuen Liojta nee ania betchi'bo, che'a lauti, juchi in emomak anne' betchi'bo.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ju'u Lios, yanti elwamta yetet autuame, intok Jesukrijtota, juka' itom si'imem a' sualemmeu yo'oweta, kokkoarim nasuk a' jiabijtetuakame, intok aapo'ik ojboe, jiba betchi'bo lutu'uriatuneemta itom ya'ariakame,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 aapo'ik enchim jiapsi i'a'po aman, tu'isi enchim aet yeu yuma'ane' betchi'bo, enchim aniane. Junuen si'imeku aapo'ik ea'po aman enchim jiapsine' betchi'bo. Intok itom si'imem sawane, yo'owe Jesukrijto itom aniakai. Yo'owe Jesukrijtota yaaka'u betchi'bo, si'imem betana a' yo'orinaa'uta au aune. Tua junuentune.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Krijtopo nemak werim, emou ne ujbwana, iniae in enchim nok tejwaa'ue, ka seej chukti enchim eene' betchi'bo. Bwe'ituk ka juebena ju'u in emou ji'ojteka'u.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Enchim ne tejwaa, Krijtopo itomak werim, Timoteo' teamta jaibu ka a' eta'ituka'po. Lauti neu a' yepsako, in enchim aman bichi'iseko ne emou a' weiyaane.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Si'imem jume' emou yo'otaka ja'abwekame, nee am tebotuariane. Intok si'imem jume' Krijtopo itomak werim. Jume' inim bwiaraa Itaalia' tea'po jo'aakame enchim tebotua.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Liojta betana tu'ikue enchim alleenee'u emou aune.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.