Hebreus 10

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bwe'ituk bat naataka, Liojta betana nesauri, Moiseejtuka'uta ji'ojteka'u, che'a chukula ito betchi'bo tu'inee'uta yeu machianeeka teuwaan, intok ka tua lutu'uriapo juna'atukan. Junuen san, ju'u nesauri, Moiseejtuka'uta ji'ojtei, jume' junuen jissu'awamta bo'o jooriaka Liojta betana mabettubaeme, junaka'a wasuktiapo joowame joamtae, Liojta bichapo tu'isi bem mabetnaa'ut kaibu am aniane.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Bwe'ituk juna'a nesauri, juname'e, Liojta bichapo tu'isi am tawa'ateko, ju'u ka tu'uwa ya'arim betchi'bo bwaram bem sussu'aa'uta, ka intok Liojtau bicha junuen joo'eewan. Bwe'ituk jume' junuen juname'e Liojta yo'oreka au bicha bwaram sussu'ame, junuen jaibu bem ka tu'uwa ya'arim betana jiokorimtakai, tokti ka intok juchi ka tu'isi bem tawalaa'uta amet ju'uneiyaa ean.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Taa ala, ini'i bwaram su'awame, wasuktia yuma'abeleki, juname'e, bem ka tu'uwa ya'arim betchi'bo, ka tu'isi bem tawalaa'ut am ju'uneetua.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Bwe'ituk, junuen, toom su'aaka, intok kia kabaam su'aaka juni'i, juname'e ojboe, bem ka tu'uwa ya'arimmet, kaibu jiokoimtuneekai.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Junuen san Jesukrijto, a'abo aniau yepsaka, Liojtau bicha inen nookak:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Wakasim intok kabaam, junuen enchi yo'oreka, tattaawame juni'i, empo ka a' tu'urek.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Junak san ne inen jiiak:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Che'a bat inen jiia: “Liojta, wakasim intok kia beseeom taya'awamta intok kia bwaram juni'i, ka waataka ka a' tu'ure'po. Intok kia jume' ka tu'uwa ya'arim am jiokoimtune' betchi'bo tattaawame juni'i.” Junaka'a weyemta, nesauri ji'ojteipo junuen a' ya'anaa'uta a' ji'ojteituk juni'i.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Intok chukula ket: “Im nee aane, in yo'owa Lios, juka' em tu'ureka em ya'a i'a'uta a' ya'abaekai”, ti jiiak. Iniae, juka' bat naataka weeriata joowamta betchi'bo, i'an inika'a, ta'abwisi juka' ka tu'uwa ya'arik betchi'bo jiokot ya'atuneemta, iniat au a' tawaanee, ti jiia.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ju'u Lios, a' yoemiamtune' betchi'bo, itom tu'u mabetla, juka' Jesukrijtota, Liojta ea'po aman a' ayuka' betchi'bo. Junuen aapo, a' takaawata, sejtul jiba betchi'bo, ka tu'uwa ya'arim betchi'bo jiokot ya'atukai.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Jume' te'opopo che'a yo'owe juriom, chikti ta'apo, junama'a bem tekilta jooa. Intok bichau bicha, jue benasi, jiba junaka'a ka tu'ik ya'ari betchi'bo, bwaram su'awamta weetua. Inika'a jakwoo juni'i, ju'u ka tu'uwa ya'arit bem jiokoitunee'ut, ka am anianeeo juni'i.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Taa Jesukrijto, jiba betchi'bo, ka tu'uwa ya'arim betchi'bo, sejtul wee'po jiba, ito betchi'bo jiokot ya'atuka me'etuk. Junak intok, chukula, Liojta mak, teekau a' batatana yejtek.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Junaman aneka, bo'o bicha, si'ime jume' a' beje'eka aneme, Liojta a' aniaka, am koba'asu'utajtia.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Bwe'ituk aapo, yee jinne'u betchi'bo, ju'u sejtul jiba a' jiapsita aapo'ik a' nenkaka'ue, junuen jume' Liojta yoemiam tune' betchi'bo aapo'ik yeu pu'arim, inime'e, jiba yuu betchi'bo, Liojta bichapo, kaita ka tu'ik ya'ari benasi bem mabet tunee'uta a' tu'u yaak.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Intok ju'u Liojta tu'u jiapsi ket jiba inika'a itom ju'uneiyaatua. Bwe'ituk che'a bat naataka inen a' teuwaak:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ju'u bemela lutu'uria, chukula juname'e taewaim simsuko, in ame mak ya'anee'u, ini'i juna'a, ti jiia ju'u achai Lios.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Intok chukula ket inen jiiak:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Junuen san, inime'e ka tu'uwa ya'arim junuen am jiokoisuako, jaibu kaibu intok utte'atune, ju'u ka tu'uwa ya'arik betchi'bo, juchi bwaram su'aanaa'po.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Junuen san Krijtopo nemak werim, i'an itepo, ka jain eaka Liojta yo'otaka a' kateka'u luula, itepo, yee nokria' betchi'bo lutu'uriak. Ini'i intok, Jesukrijtota me'etuka, ojbota a' wo'otaka'u betchi'bo.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Junuen, i'an bemelasi ka bat naataka benasi weyeka, juka' itom jinne'unaa'uta, aapo'ik itom ya'ariaka'uta sualekai. Inika'a, aapo, kuuset popontaka, jiokot ya'atukai, te'opopo, jume' tajo'orim, ae a' pattim am siuteka intok am etapoka'a benasi.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ju'u yo'owe Jesukrijto, Liojta bichapo aneka si'imekut itou yo'owe.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Junuen san, itepo, tua junen jiaka, Liojtau bichaa ito nokriane. Intok ket, juka' itom suale'uta, tua lutu'uriapo aet eakai. Bwe'ituk ju'u Lios, aapo, ka tu'ik betana itom jiokoila. Junuen, ju'u ka tu'ik betana, ka intok itom a' yu'iine' betchi'bo. Intok kia itom takaam juni'i, kalajko ba'ammea baksiarim benasi machikai.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Junuen san itepo, itom sualeka itom bit bo'o bicha'uta, ka a' koptaka, aet jiapsine, ka ta'abwisi eakai. Bwe'ituk ju'u Lios, itom bitne'eti jiaka itou a' teuwaaka'ut, yeu yuma'ane.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Intok itepo, ito nasuku, che'a juni'i ito nak betchi'bo, ito aniane. Intok ju'u tu'ik bo'o jooriawamtatchi ketchia.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Katte, jume'e, itom nau yaaja'u ka yaajika joiwalame benasi anbaane. Ala itepo, ito naas junaet bamijtuane. Intok che'a juni'i i'ani, taewaita, yo'owe Jesukrijtota aet yebijnee'uta, abe a' yumao ju'uneakai.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Bwe'ituk itepo, Liojta betana, juka' lutu'uriata, jaibu a' ju'uneiyaaka, itepo, intok ketun juka' ka tu'ik joa'ateko, kaabe intok ju'u ka tu'ik betchi'bo jiokot ya'atuneeme aane.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ala, chukula, Liojta yee ya'uraa bittuao, ka tu'isi tawalamtaka, ama butti ka tu'ika itou chupne. Intok ju'u taji, jume'e, Liojta beje'eka aneme, lu'utaneeme.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Senuk, jume' nesaurim, Moiseejtuka'uta ji'ojteka'um betana am beje'eka auko, intok junaka'a beje'eka, wooim oo bajim a' na'atejoo, juna'a, ka jiokoliwaka, me'etune.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Junuen san, jume'e, Liojta usita, kia jak wa'am eiyaaka a' bichame, che'a juni'i bepa ameu weene. Intok junuen ket, jume'e, a' ojbowata, jaana emo a' eiyaatuame, intok junuen, Liojta, juka' am nakemta tu'u jiapsita, ka tu'isi aet nokakai. Ini'i ojbo san, juna'a, Liojta betana, bemela lutu'uriata a' teuwaame. Intok ket junae, bempo, Liojta yoemiam benasi mabetrimtakai.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ju'uneate achai Liojta inen jiula'po: “Neu lutu'uria jiokot in yee ya'ane'po. Ineponee yee jujjutriane.” Intok ket inen jiiak: “Ju'u achai Lios, juka' a' yoemrawata, a' ya'uraa bittuane”, ti jiiak.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Tua jantiachine, wame'e, Lios jiba yuu jiapsamta betana, ya'uraa bittuaka, jiokot ya'atuneeme.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Taa eme'e, taewaim simsukammeu ameu waatine. Ju'ubwa Liojta betana nok lutu'uriata enchim mabetao, intok ka jain eaka enchim jiokot emo bicha'u nasuk juni'i, a' ine'esuka'ubeu.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Emo betana waate, ka tu'isi ame tana nokwamta jikkaja. Intok juebenam bichapo jiokot joosuak. Wate intok, jume' junuen jiokot emo bichaka'ummak jiokot eak.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Bwe'ituk eme'e, jume' Krijtota bem suale' betchi'bo eta'im, am nak jiokleka amemak jiokot eak. Intok eme'e, enchim attea u'aawaka juni'i, ka jain eaka, alleaka a' juiwak. Ju'uneakai, Liojtamak, teekau enchim u'aawaka'u bepa che'a juni'i bepa tu'ik intok jiba yuu betchi'botuneemta emoas a' ayu'upo.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Junuen san eme'e, Liojtat enchim ea'uta, ka a' koptane. Bwe'ituk ju'u junuen Liojtat enchim a ea'ut, eme'e chukula, Liojtamak enchim mabetnee'ut ama butti yu'in tu'ik aet bitne.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Eme'e, ka seej chukti eaka, a bo'o bibitne. Junuen Liojta ea'po aman jiapsi betchi'bo. Intok junuen, juka' aapo'ik itou na'ikiaka'uta, aamak bit betchi'bo.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Bwe'ituk Liojta nok lutu'uriapo inen ji'ojtei:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Taa ju'u, in yoemia betchi'bo in mabetaka'u, nee a' suale' betchi'bo jiba yuu jiapsine.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Taa itepo, ka jume' junuen juchi benasi ka Liojta yoem'eiyaaka jiapsame bebena. Jume' jiokot ya'atuneeme. Ala, jume'e, Liojtat eaka a' sualeka jiapsame bebenakai. Jume' junuen jiapsaka jinne'urimtuneeme.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.