Gálatas 6
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARA
1 Krijtopo nemak werim, eme'e, junama'a emo nasuk seenuk jabeta, Liojta bichapo ka tu'isi aulata a' ju'uneiya'ateko, inien jume'e, Liojta tu'u jiapsi enchim jiapsi i'a'po aman jiapsame, eme'e, junaka'a, juchi yuma'isi tu'isi a' jiapsine' betchi'bo, eme'e iniat a' aniapo yuma'i. Taa inia betana eme'e, kaita'po emo che'ewareka a' joone. Intok si'ime inia betana ka emo koptaika, tu'isi emo suuane, ji'obek junak jiba junaen emou chupne'eti eakai.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Eme'e emo nasuk we'epulaka, ju'u bettesi machik emou ayukamta betana, tu'isi aet yeu kat betchi'bo, emo aniane. Intok junuen eme'e, juka' Krijtota itom aet a' tejwaaka'uta, nesauta, a' chupa'ika jiapsine.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Bwe'ituk inim seenu, jita'apo tua au eiyaa tebokai, aapo junae betana kaita'po au lutu'uriatakai, junae aapo au bai ta'aarine.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 We'epulaka, junuen bem jiapsaka bem joa'ut, emo bichaka emo temaine. Intok junako, senu si'imeku tu'isi a' weye'uta au ju'uneiyaakai, junuen, aapo ka watem betana tu'isi a' ane'ut uttiawakai juni'i, aapo yanti elne.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Bwe'ituk utte'a, inim we'epulaka, nattepola, ameu a' lutu'uriatuka'po aman, bem aet yeu yumaka jiapsi'ea'uta ameu a' ayuka'uta.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ju'u, Krijtota bemela nok lutu'uriata betana tu'ikut majtawame, utte'a, juka' au kecha'itaka a' majtamta, si'ime ka nanau machika tu'ikue a' anianee'uta.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Ka eme'e, ka tu'ik enchim joa'ue, Liojta emo bai tatta'a'ati eene. Bwe'ituk kaabe, Liojtamak yeeweka, jaana a' bitne. Maa suko, inika'a teuwaaka senu inen jiunee: “Senuk echaka'u betana, senu jiba junaka'a ama jichupane.”
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Inim seenu, ju'u aapo'ik ka tu'ik a' joopea'po aman jiba weyeka, ka tu'ik joa'ateko, ini'i, junae betana ju'u a' jajameka, au chupneeme, ini'i ju'u a' muknee'u juna'atune. Taa ju'u, Liojta tu'u jiapsita a' joo i'a'uta aman weeka, tu'ik joame, ini'i, Liojta tu'u jiapsi betana ju'u a' jajameka au chupneeme, ju'u jiba yuu jiapsiwame juna'atune.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Junuen san itepo, katte a' rojiktaka, juka' tu'isi weyemta jiba a' joo sakane. Bwe'ituk itepo inia betana ka ta'abwisi eaka ka a' kopta'ateko, chukula taewaita Liojta yeu pu'arita yumako, inia betana tee tu'ik aet bitne.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Inia betchi'bo san itepo, tee ama yumakai intok jiba wee'po, itepo si'imem te tu'ik am jooriane. Intok inia betana, jume' Krijtota sualeka itomak werim, che'asan ameu lutu'uriatakai.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ake'em a' mammate, inim naateka tua ne bweresi ji'ojte, i'an tua inepo in maammea emou ji'ojtekai.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Jume'e, ta'abwisi enchim majtaka, bem a' joa'a benasi, utte'apo enchim emo sirkunsiraaroa i'ame, inime'e inika'a jooa, wepulsi ju'u jurio yoemratamak tu'isi kat betchi'bo. Intok bempo, ka witti, Krijtota ito betchi'bo kuuset a' mukuka'uta bem a' lutu'uriate'u betana, ka iniat jiokot emo bitbaekai a' jooa.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bwe'ituk inien, kia jume'e, juka' sirkunsision ti teaka joowamta bo'o jooriame, bempo juni'i ka si'imeta juka' nesauri ji'ojteipo weyemta a' bo'o jooriaka jiapsa. Taa ala bempo inika'a enchim a' bo'o jooria i'a junuen, bempo inia betana enchim aet utte'a joorialamtaka emo che'ewareka emo uttiabaekai.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Taa inepo inia betana, ju'u ae in ino uttianee'u, kaita intok aayuk. Ala jiba juka' yo'owe Jesukrijtota ito betchi'bo kuuset popontaka a' mukuka'ut, intok in a' teuwaanee'ut jiba nee ino uttia. Bwe'ituk junuen aapo'ik Krijtota, kuuset mukukai, nee betchi'bo ket inim bwiapo, si'imeta ka tu'ik joowamta betana inepo aamak inia betana in mukuka'a benasi nee ino eiyaa. Intok ket jiba inepo, jume' inim jiapsame betana nee kaita teuwaakai.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Bwe'ituk ito betchi'bo, juka' sirkunsision teamta, a' bo'o jooriakai oo inika'a ka a' joakai juni'i, ini'i kaita teuwaaka, kia beja joowa. Ala inim ju'u itom eiyaa'ea'u, Liojta betana weyeka, Krijtotamak itom ea' betchi'bo, juka' ta'abwik bemelak jiapsiwamta itom mabetlaa'uta juna'a.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Junuen san, si'ime wame'e, chupa'anaaka jiba inika'a inim teuwaarita a' weye'po aman jiapsame, jume'e, kaita ta'abwik betana, wepulsi Krijtota sualeka, lutu'uriapo Liojta yoemiam, inimmeu, kaitat jain eaka, yanti elaka intok Liojta betana nak jiokoliwaka bem jiapsinee'u ameu aune. Ala inime'e tua juname'e, Liojta bichapo Ijra'el yoemrapo ta'eewame.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 I'an inim bichau bicha, kaabeta ne intok, jitat nee sioktua i'a. Bwe'ituk inepo, Krijtota betchi'bo bepsuitaka, jume'e, takaapo sipakiam net ayuka'um, inime'e, Jesukrijtota betana in yeu pu'aritaka, aapo'ik betchi'bo jiapsaka a' tekilwata in a' joa'uta, a' teuwaa.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Krijtopo nemak werim, ju'u itom yo'owe Jesukrijto, aapo'ik betana tu'ik weyemtae, si'imeku enchim alleetuane. Tua junuentune.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.