Gálatas 5

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ju'u Krijto, aapo i'an juka' nesauri ji'ojteita betana ka nanau maisi weyeka itom joo tekiaka'u betana, ka naa buustia itom a' tekipanoane' betchi'bo, itom aet jiokoeka itom aniak. Junuen san eme'e, inien, waka'a junae betana enchim yum jo'eriakamta eme'e aet jiapseka, bichau bicha ka a' koptane. Intok eme'e junuen ka intok naa buusti emo au su'u tojirika jiapsibaane, juka' ka nanau machika, enchim joaka jiapsa'uta, tetekokame benasi utte'apo enchim joaka jiapsa'uta.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Iniat eme'e nee jikkajine, jiba inepo Paplo inen ne emou a' lutu'uriate, eme'e, juka' sirkunsision teaka bo'o jooriawamta tu'isi tawaa betchi'bo aet eaka enchim a' joao, junako Krijtota betana weyeme tu'ikai, kaita'po emou tu'ine.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Inika'a nee juchi nee emou teuwaabae, inim jabeta juni'i o'outa, junaka'a, juka' sirkunsision ti teaka bo'o jooriawamta a' joamta, inika'a, si'ime juka' Moiseej tuka'uta nesauri ji'ojteimpo weyemta, a' bo'o joorianee'uta au a' utte'atunee'u.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Eme'e, inim wame'e nesauri ji'ojteim bo'o jooriaka, Liojta bichapo ammea tu'isi tawarimtune ti eame, eme'e Jesukrijtota omola a' tawaalam. Intok eme'e, aapo'ik Liojta yee a' nak ta'a' betchi'bo juka' jiba betchi'bo, kaitau a tamachiatuka tu'ik, yetet a' autua'u betana emo na'ikimtelaa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Bwe'ituk itepo, jiba juka' Liojta tu'u jiapsita itot jiapsa'ue intok aapo'ik Krijtota itom sual ta'a' betchi'bo, inia betchi'bo itepo, ju'u Liojta bichapo tu'isi itom tawarim tunee'uta a' bicha.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Intok itepo i'ani Jesukrijtotamak eaka jiapsakai, inia betana itepo, kia sirkunsiraaroa taka, oo ka junuen ya'arim takai juni'i, ini'i kaita teuwaaka intok kia beja joowaka yeu weama. Ala ju'u inim itou tu'ika yeu weamame, Krijtota itom a' sual ta'aakai intok jiba inia betchi'bo, itom yee nak ta'aaka jiapsinee'u, juna'a.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Eme'e, ju'u lutu'uriata betana tu'isi jiapsan. Junak su inia lutu'uriata betana, jabesa ka enchim a' nok jikkajine' betchi'bo emoas kiktek.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ini'i junuen ka enchim a' nok jikkajaka jiapsa'u, ka aapo'ik Liojta betana weye, jiba juka'a, ka intok tetekokame benasi enchim jiapsine' betchi'bo enchim yeu pu'abaemta betana.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Eme'e inien weyemtau waatine, ju'u reberuua, iliikika juni'i, si'ime jume' aina kittimmet kimuka, inika'a am boboyoria'u. Ini'i inika'a teuwaakai, inim juka' ka Liojta betana lutu'uriata, ka junen machika juni'i, juebenam aet emo am bai tatta'aa'u.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ineponee intok, jiba emo betana ju'u yeu a' weenee'ut, ju'u lutu'uriata betana ka ta'abwisi intok enchim a' sualnee'ut, yo'owe Jesukrijtota enchim aniane'po nee aet yoem'ea. Taa aapo ju'u Lios, juka' ka yanti enchim eltuamta, inika'a kia a' jabetuk juni'i, jiokot au a' bittuane.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nee betana intoko Krijtopo nemak werim, inepo nee ketuni juka' sirkunsision teamta a' bo'o jooriana' betchi'bo inika'a nee yee a' majtao, jume' juriom ka neu suua ean. Bwe'ituk inika'a junuentuko, ju'u Krijtota nok lutu'uria, aapo'ik kuuset a' poponwaka'u betana in yee majta'u, ka am omtitua ean.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Taa juname'e inien enchim emo sirkunsiraaroa i'aka, ka enchim ama eltuame betana, tu'i ean inime'e, bempo kaita amet be'aako si'imeta emo chuktariapo.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Bwe'ituk, Krijtopo nemak werim, eme'e Krijtota betana yeu pu'atuk, ka naa buusti, utte'apo tetekokame benasi jume' nesauri ji'ojteimpo weyemta enchim joaka jiapsi betchi'bo. Taa ala, eme'e, ka junuen iniat jia'awiteka, wepulsi juka' ka tu'ik enchim tu'uree'uta a' joone' betchi'bo. Inien tu'eaka su ala, eme'e, yee nak ta'aaka jiapsakai, si'imeku naas emo aniaka jiapsine.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Bwe'ituk ju'u Moiseej tuka'uta nesaurim ji'ojteita betana weyemta, si'ime, wepulsi inien jiamtat: “Em emo nake'e benasia, empo, juka' inim ele benasi yoemta a' nak ta'aane”, ti jiamta junama'a wepulsi chupiataka yeu weama.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Taa inia betana intoko, eme'e, emo nasuk ka nau eaka, ka nau tuttu'ika jiapsa'ateko, iniat eme'e emo suuane, ka junuen jiba enchim emo nasuk iniae, Krijtota betana juka' tu'ik enchim a' ya'ariaka emo nasuk ayukamta, ka a' lu'utine' betchi'bo.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Taa ju'u in teuwaa'u inen weye o'oben, eme'e, jiba juka' Liojta tu'u jiapsi emot anemta, enchim a' joo i'a'a benasi jiapsinee intok junuen eme'e ka intok inim juka' ka tu'ika enchim tu'uree'uta a' joone.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Bwe'ituk inim ju'u ka tu'ika itom tu'ureka itom joopea'u, ini'i, juka' Liojta tu'u jiapsi itom joo i'a'uta a' beje'e. Ju'u intok Liojta tu'u jiapsi betana weyeme, juka' inim itom joopea'uta a' beje'e. Inime'e ka nanancha ea. Inia betchi'bo eme'e, juka' enchim tu'ureka enchim joopea'uta ka a' jooa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Taa eme'e jiba juka' Liojta tu'u jiapsita, juka' emot anemta betana aniawakai a' ea'po aman jiapsa'ateko, junako eme'e, jume' nesauri ji'ojteimpo weyemta enchim bo'o jooriaka jiapsinee'u ka utte'atune.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ka obiachi aet ju'uneepo inim ju'u, jume' wepulsi ka tu'ika bem tu'uree'uta joaka jiapsame ju'u bem joa'u. Inime'e o'owimtaka oo jaamuchimtaka, ka emo jujubeka nau emo tu'uriwamta bo'o jooria. Jita tua tiusi machika ka tu'ik intok ka a bem su'u toja'uta jojoa.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Inime'e, jume' bem ya'arim, liosim benasi am yo'ore. Intok ka tu'ik bem ta'aa'ue, yee sisibowamta bo'o jooria. Yee omta. Emo ee beje'e. Juju'enamme. Intok na'et buke'am. Kaita betchi'bo juni'i o'omte. Inime'e, ameu tu'ik betchi'bo jiba, ujbwanta jooa. Te'opompo nattepola emo eiyaawamta joaka ka lutu'uriata sualemmak e'ea.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Inime'e jitat kop kopte. Yee sussu'a. Naakowamte tu'ure. Ka weela'po jiji'ibwa. Intok naa buustia watek ale benak bo'o jooria. Inia betana bat naataka in a' teuwaari benasia, juchi nee enchim aet tejwaa, wame'e inile benak joaka jiapsame, jum teekau, Liojta che'a yo'otaka a' jiapsa'u, kaachin bem aman lutu'uriaka bem aman annee'u.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Taa juka' Liojta tu'u jiapsita yee a' jiapsitua'u, ini'i, yee nak ta'eewame. Alleaka jiapsiwame. Yanti, kaitat jain eaka jiapsiwame. Ka seej chukti eewaka, a bo'o bitwame. Si'imeku yeteu tu'u jiapsiwamta senuk tu'uwata yete tana waatanee'u. Si'imeku senuk a' yoem eiyaatunee'uta.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Kaita'po emo che'ewariwame. A emo yu'iiwame, ini'i juna'a. Inile bena weemta betana, kaita a' beje'eka nesauri aayuk.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Jume' intoko, Krijtota sualeka ae betana kateme, bempo inim juka' ka tu'ik bem joopeaka amet ayukamta betana, jiba aapo'ik Krijtota, kuuset poponwaka a' mukuka'a benasi emo jipue.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Junuen itepo, jiba ju'u Liojta tu'u jiapsi betana bemelak ta'abwisi jiapsiwamta itot autuarikai, ketchia itepo i'an, jiba juka' Liojta tu'u jiapsita ju'u itom joa'ut aapo'ik itom aet a' ju'uneetua'po amani, itepo a' joone.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Itepo, kaita'po te ito che'ewaripo yuma'i, junuen ka naas ito ka alleetua' betchi'bo. Intok te kia ito nasuk ka nat koptine.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.