Gálatas 5

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ju'u Krijto, aapo i'an juka' nesauri ji'ojteita betana ka nanau maisi weyeka itom joo tekiaka'u betana, ka naa buustia itom a' tekipanoane' betchi'bo, itom aet jiokoeka itom aniak. Junuen san eme'e, inien, waka'a junae betana enchim yum jo'eriakamta eme'e aet jiapseka, bichau bicha ka a' koptane. Intok eme'e junuen ka intok naa buusti emo au su'u tojirika jiapsibaane, juka' ka nanau machika, enchim joaka jiapsa'uta, tetekokame benasi utte'apo enchim joaka jiapsa'uta.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Iniat eme'e nee jikkajine, jiba inepo Paplo inen ne emou a' lutu'uriate, eme'e, juka' sirkunsision teaka bo'o jooriawamta tu'isi tawaa betchi'bo aet eaka enchim a' joao, junako Krijtota betana weyeme tu'ikai, kaita'po emou tu'ine.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Inika'a nee juchi nee emou teuwaabae, inim jabeta juni'i o'outa, junaka'a, juka' sirkunsision ti teaka bo'o jooriawamta a' joamta, inika'a, si'ime juka' Moiseej tuka'uta nesauri ji'ojteimpo weyemta, a' bo'o joorianee'uta au a' utte'atunee'u.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Eme'e, inim wame'e nesauri ji'ojteim bo'o jooriaka, Liojta bichapo ammea tu'isi tawarimtune ti eame, eme'e Jesukrijtota omola a' tawaalam. Intok eme'e, aapo'ik Liojta yee a' nak ta'a' betchi'bo juka' jiba betchi'bo, kaitau a tamachiatuka tu'ik, yetet a' autua'u betana emo na'ikimtelaa.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Bwe'ituk itepo, jiba juka' Liojta tu'u jiapsita itot jiapsa'ue intok aapo'ik Krijtota itom sual ta'a' betchi'bo, inia betchi'bo itepo, ju'u Liojta bichapo tu'isi itom tawarim tunee'uta a' bicha.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Intok itepo i'ani Jesukrijtotamak eaka jiapsakai, inia betana itepo, kia sirkunsiraaroa taka, oo ka junuen ya'arim takai juni'i, ini'i kaita teuwaaka intok kia beja joowaka yeu weama. Ala ju'u inim itou tu'ika yeu weamame, Krijtota itom a' sual ta'aakai intok jiba inia betchi'bo, itom yee nak ta'aaka jiapsinee'u, juna'a.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Eme'e, ju'u lutu'uriata betana tu'isi jiapsan. Junak su inia lutu'uriata betana, jabesa ka enchim a' nok jikkajine' betchi'bo emoas kiktek.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ini'i junuen ka enchim a' nok jikkajaka jiapsa'u, ka aapo'ik Liojta betana weye, jiba juka'a, ka intok tetekokame benasi enchim jiapsine' betchi'bo enchim yeu pu'abaemta betana.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Eme'e inien weyemtau waatine, ju'u reberuua, iliikika juni'i, si'ime jume' aina kittimmet kimuka, inika'a am boboyoria'u. Ini'i inika'a teuwaakai, inim juka' ka Liojta betana lutu'uriata, ka junen machika juni'i, juebenam aet emo am bai tatta'aa'u.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ineponee intok, jiba emo betana ju'u yeu a' weenee'ut, ju'u lutu'uriata betana ka ta'abwisi intok enchim a' sualnee'ut, yo'owe Jesukrijtota enchim aniane'po nee aet yoem'ea. Taa aapo ju'u Lios, juka' ka yanti enchim eltuamta, inika'a kia a' jabetuk juni'i, jiokot au a' bittuane.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Nee betana intoko Krijtopo nemak werim, inepo nee ketuni juka' sirkunsision teamta a' bo'o jooriana' betchi'bo inika'a nee yee a' majtao, jume' juriom ka neu suua ean. Bwe'ituk inika'a junuentuko, ju'u Krijtota nok lutu'uria, aapo'ik kuuset a' poponwaka'u betana in yee majta'u, ka am omtitua ean.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Taa juname'e inien enchim emo sirkunsiraaroa i'aka, ka enchim ama eltuame betana, tu'i ean inime'e, bempo kaita amet be'aako si'imeta emo chuktariapo.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Bwe'ituk, Krijtopo nemak werim, eme'e Krijtota betana yeu pu'atuk, ka naa buusti, utte'apo tetekokame benasi jume' nesauri ji'ojteimpo weyemta enchim joaka jiapsi betchi'bo. Taa ala, eme'e, ka junuen iniat jia'awiteka, wepulsi juka' ka tu'ik enchim tu'uree'uta a' joone' betchi'bo. Inien tu'eaka su ala, eme'e, yee nak ta'aaka jiapsakai, si'imeku naas emo aniaka jiapsine.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Bwe'ituk ju'u Moiseej tuka'uta nesaurim ji'ojteita betana weyemta, si'ime, wepulsi inien jiamtat: “Em emo nake'e benasia, empo, juka' inim ele benasi yoemta a' nak ta'aane”, ti jiamta junama'a wepulsi chupiataka yeu weama.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Taa inia betana intoko, eme'e, emo nasuk ka nau eaka, ka nau tuttu'ika jiapsa'ateko, iniat eme'e emo suuane, ka junuen jiba enchim emo nasuk iniae, Krijtota betana juka' tu'ik enchim a' ya'ariaka emo nasuk ayukamta, ka a' lu'utine' betchi'bo.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Taa ju'u in teuwaa'u inen weye o'oben, eme'e, jiba juka' Liojta tu'u jiapsi emot anemta, enchim a' joo i'a'a benasi jiapsinee intok junuen eme'e ka intok inim juka' ka tu'ika enchim tu'uree'uta a' joone.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Bwe'ituk inim ju'u ka tu'ika itom tu'ureka itom joopea'u, ini'i, juka' Liojta tu'u jiapsi itom joo i'a'uta a' beje'e. Ju'u intok Liojta tu'u jiapsi betana weyeme, juka' inim itom joopea'uta a' beje'e. Inime'e ka nanancha ea. Inia betchi'bo eme'e, juka' enchim tu'ureka enchim joopea'uta ka a' jooa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Taa eme'e jiba juka' Liojta tu'u jiapsita, juka' emot anemta betana aniawakai a' ea'po aman jiapsa'ateko, junako eme'e, jume' nesauri ji'ojteimpo weyemta enchim bo'o jooriaka jiapsinee'u ka utte'atune.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Ka obiachi aet ju'uneepo inim ju'u, jume' wepulsi ka tu'ika bem tu'uree'uta joaka jiapsame ju'u bem joa'u. Inime'e o'owimtaka oo jaamuchimtaka, ka emo jujubeka nau emo tu'uriwamta bo'o jooria. Jita tua tiusi machika ka tu'ik intok ka a bem su'u toja'uta jojoa.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Inime'e, jume' bem ya'arim, liosim benasi am yo'ore. Intok ka tu'ik bem ta'aa'ue, yee sisibowamta bo'o jooria. Yee omta. Emo ee beje'e. Juju'enamme. Intok na'et buke'am. Kaita betchi'bo juni'i o'omte. Inime'e, ameu tu'ik betchi'bo jiba, ujbwanta jooa. Te'opompo nattepola emo eiyaawamta joaka ka lutu'uriata sualemmak e'ea.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Inime'e jitat kop kopte. Yee sussu'a. Naakowamte tu'ure. Ka weela'po jiji'ibwa. Intok naa buustia watek ale benak bo'o jooria. Inia betana bat naataka in a' teuwaari benasia, juchi nee enchim aet tejwaa, wame'e inile benak joaka jiapsame, jum teekau, Liojta che'a yo'otaka a' jiapsa'u, kaachin bem aman lutu'uriaka bem aman annee'u.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Taa juka' Liojta tu'u jiapsita yee a' jiapsitua'u, ini'i, yee nak ta'eewame. Alleaka jiapsiwame. Yanti, kaitat jain eaka jiapsiwame. Ka seej chukti eewaka, a bo'o bitwame. Si'imeku yeteu tu'u jiapsiwamta senuk tu'uwata yete tana waatanee'u. Si'imeku senuk a' yoem eiyaatunee'uta.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Kaita'po emo che'ewariwame. A emo yu'iiwame, ini'i juna'a. Inile bena weemta betana, kaita a' beje'eka nesauri aayuk.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Jume' intoko, Krijtota sualeka ae betana kateme, bempo inim juka' ka tu'ik bem joopeaka amet ayukamta betana, jiba aapo'ik Krijtota, kuuset poponwaka a' mukuka'a benasi emo jipue.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Junuen itepo, jiba ju'u Liojta tu'u jiapsi betana bemelak ta'abwisi jiapsiwamta itot autuarikai, ketchia itepo i'an, jiba juka' Liojta tu'u jiapsita ju'u itom joa'ut aapo'ik itom aet a' ju'uneetua'po amani, itepo a' joone.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Itepo, kaita'po te ito che'ewaripo yuma'i, junuen ka naas ito ka alleetua' betchi'bo. Intok te kia ito nasuk ka nat koptine.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.