Gálatas 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inepo Paplo, Jesukrijtota betana sawaka nee yeteu bittuari. Ka inim senuk betana nok lutu'uriata weiyaaka intok kia ka inim watem betana yeu pu'aritakai. Ala jiba aapo'ik Jesukrijtota betana intok ju'u Lios achaiwai, ju'u aapo'ik kokoarim nasuk a' jiabijtetuakamta betana weyekai nee a' tekil makritakai.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Inepo intok si'ime jume' Krijtota sualeme nemak aneme, itepo nau inika'a ji'osiata te emou ji'ojte, si'ime jume'e, bwiaara Kalaasia' tea'po Krijtota sualemmewi.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 — ausente —
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Liojtau bicha aapo'ik alleetuawaka a' yo'orinaa'u, jiba yuu betchi'bo au aune. Tua junuentune.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Emo tana tua nee a' suum eiyaa, Liojta junuen lauti enchim a' kopta' betchi'bo. Aapo'ik juka' Krijtota, yee a' nak jiokole' betchi'bo, chukula teekau enchim aamak jiapsine' betchi'bo enchim nunukamta. Intok enchim, juka' Krijtota betana nok lutu'uriata, yee jinne'umta, ka inika'a, ta'abwik enchim a' suale' betchi'bo.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ka junuen lutula wee'po ta'abwika intok Krijtota nok lutu'uria aayuk o'oben. Senu weeme ala aayuk, inim waate ka enchim yanti eltuaka intok inime'e, Krijtota bemela nok lutu'uriata ta'abwisi enchim a' majtabaeme ama ane'epo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Taa jabetaka juni'i, wa'a enchim ta'abwisi weyeka Krijtota betana nok lutu'uriata, ka ju'u itom enchim a' majtai benasi enchim a' majta'ateko, juna'a, Liojta betana ka tu'isi a' tawaanaa'uta au chupne. Ini'i, ela'po su, jiba ito betana senu weyekai, oo kia teeka betana senu ankeles weyeme tuneeka juni'i, ka tu'isi a' tawaanaa'uta au chupne.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Inika'a nee juchi emou a' teuwaa, jabetaka juni'i, Krijtota bemela nok lutu'uriata, ta'abwisi, ka bat naataka juka' enchim jikkajaka enchim sualeka'uta benaka a' teuwaamta aneo, ini'i Liojta betana ka tu'isi a' tawaanaa'uta au chupne.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Inika'a inepo teuwaaka, jaisa nee inim juka' yoemrata nee a' uttia i'akai, oo inepo juka' Liojta nee a' uttia i'aka a' teuwaa, ja'ani. Kannee inim jabetamak tu'isi tawabaeka'ea. Bwe'ituk junuen inepo inim yoemratamak tu'isi tawabae'eteko, i'an kannee intok inepo, Jesukrijtota betana weyeka intok a' tekil joaka jiapsi ean.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Taa inika'a eme'e ju'uneiyaane, Krijtopo nemak werim, juka' Krijtota bemela nok lutu'uriata in yee majtaa tekiaka'uta, inika'a ka jabe inim yoemta suawa betana a' weye'u.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Intok nee kia ka inim jabeta betana ji'osiapo ji'ojteita majtawaka a' mabetlaa. Ala jiba aapo ju'u Jesukrijto inika'a nee a' ju'uneiyaatuak.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Eme'e jaibu nee betana a' jikkajilaa, bat naataka in jiapsaka'u betana, junako inepo inim juka' jurio yoemrata, junuen Liojta bem suale'po aman, ketun nee amemak eaka a' sualeo. Intok eme'e ju'unea, kia jume' Krijtota sualeme, junuen tua ka ameu alleaka in ameu suuaka intok in am lu'utabaeka'po.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Intok inepo, jume' juriom junuen weyeka, Liojta am suale'po, inepo nee, jume' nele benasi jurio yoemem, newit kateka ju'ubwa yo'otume, inime bepa che'a nee ame bepat tulatukan ya'uraa tekil betchi'bo. Bwe'ituk inim inepo che'a tu'isi aet jiapseka a' bo'o joorian, juka'a, wame'e bat naataka in yo'owasuka'um, bem sualeka, au joiwalataka bem bo'o jooriasuka'uta.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Intok ne kia jum bwe'u jo'ara Jerusalen tea'u juni'i ne ka noitek, junaman jume' nee bepat jaibu Krijtota betana yeu pu'arim inia betana am bit betchi'bo. Ala nee, inepo junaman noiti'eaka su, nee ka bo'o bichaka nee bwiaara Araabia' tea'u ne noitek. Iniat chukula, inepo juna'abo juchi nee jum bwe'u jo'ara Lamajko' tea'u nottek.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Intok inepo, jum bwe'u jo'ara Jerusalen tea'u, kannee aman siika. Baji wasuktiam simsuk chukula inepo aman sikaari. Junako juka' Peota nee a' ta'aak. Intok junama'a nee woj mamni ama mamni ta'apo nee aamak ama taawak.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Taa junama'a, wame'e Krijtota yeu pu'arim betana kaabeta intok ne ama bichak, kia juka' Jakoobo' teamta jiba, Jesukrijtota sailawata jiba nee ama bichak.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Inika'a in emou ji'ojte'uta, Liojta bichapo nee tua a' lutu'uriatuka'uta nee enchim a' tejwaa.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Inim, iniat chukula nee intok bwiaara Siiria' tea'u intok Siliisia' tea'u ne siika.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jume'e, bwiaara Jurea' tea'po Krijtota sualeme, inime'e ka nee bit ta'aan.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Bempo senu weemta jiba nee betana jikkajilamtakai: “Ju'u bat naataka itou ka alleaka itou sua'u, ini'i i'an Krijtota a' sualwa'u betana yee a' majta. Inika'a, bat naataka wasuktiammet aapo'ik a' lu'utabaeka'u ti,” jiuwamta.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Intok inime'e inien neu yeu a' sika' betchi'bo, Liojta baisaeka bem a' yo'oree'uta au a' teuwaan.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.