Gálatas 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inepo Paplo, Jesukrijtota betana sawaka nee yeteu bittuari. Ka inim senuk betana nok lutu'uriata weiyaaka intok kia ka inim watem betana yeu pu'aritakai. Ala jiba aapo'ik Jesukrijtota betana intok ju'u Lios achaiwai, ju'u aapo'ik kokoarim nasuk a' jiabijtetuakamta betana weyekai nee a' tekil makritakai.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Inepo intok si'ime jume' Krijtota sualeme nemak aneme, itepo nau inika'a ji'osiata te emou ji'ojte, si'ime jume'e, bwiaara Kalaasia' tea'po Krijtota sualemmewi.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 — ausente —
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Liojtau bicha aapo'ik alleetuawaka a' yo'orinaa'u, jiba yuu betchi'bo au aune. Tua junuentune.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Emo tana tua nee a' suum eiyaa, Liojta junuen lauti enchim a' kopta' betchi'bo. Aapo'ik juka' Krijtota, yee a' nak jiokole' betchi'bo, chukula teekau enchim aamak jiapsine' betchi'bo enchim nunukamta. Intok enchim, juka' Krijtota betana nok lutu'uriata, yee jinne'umta, ka inika'a, ta'abwik enchim a' suale' betchi'bo.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ka junuen lutula wee'po ta'abwika intok Krijtota nok lutu'uria aayuk o'oben. Senu weeme ala aayuk, inim waate ka enchim yanti eltuaka intok inime'e, Krijtota bemela nok lutu'uriata ta'abwisi enchim a' majtabaeme ama ane'epo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Taa jabetaka juni'i, wa'a enchim ta'abwisi weyeka Krijtota betana nok lutu'uriata, ka ju'u itom enchim a' majtai benasi enchim a' majta'ateko, juna'a, Liojta betana ka tu'isi a' tawaanaa'uta au chupne. Ini'i, ela'po su, jiba ito betana senu weyekai, oo kia teeka betana senu ankeles weyeme tuneeka juni'i, ka tu'isi a' tawaanaa'uta au chupne.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Inika'a nee juchi emou a' teuwaa, jabetaka juni'i, Krijtota bemela nok lutu'uriata, ta'abwisi, ka bat naataka juka' enchim jikkajaka enchim sualeka'uta benaka a' teuwaamta aneo, ini'i Liojta betana ka tu'isi a' tawaanaa'uta au chupne.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Inika'a inepo teuwaaka, jaisa nee inim juka' yoemrata nee a' uttia i'akai, oo inepo juka' Liojta nee a' uttia i'aka a' teuwaa, ja'ani. Kannee inim jabetamak tu'isi tawabaeka'ea. Bwe'ituk junuen inepo inim yoemratamak tu'isi tawabae'eteko, i'an kannee intok inepo, Jesukrijtota betana weyeka intok a' tekil joaka jiapsi ean.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Taa inika'a eme'e ju'uneiyaane, Krijtopo nemak werim, juka' Krijtota bemela nok lutu'uriata in yee majtaa tekiaka'uta, inika'a ka jabe inim yoemta suawa betana a' weye'u.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Intok nee kia ka inim jabeta betana ji'osiapo ji'ojteita majtawaka a' mabetlaa. Ala jiba aapo ju'u Jesukrijto inika'a nee a' ju'uneiyaatuak.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Eme'e jaibu nee betana a' jikkajilaa, bat naataka in jiapsaka'u betana, junako inepo inim juka' jurio yoemrata, junuen Liojta bem suale'po aman, ketun nee amemak eaka a' sualeo. Intok eme'e ju'unea, kia jume' Krijtota sualeme, junuen tua ka ameu alleaka in ameu suuaka intok in am lu'utabaeka'po.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Intok inepo, jume' juriom junuen weyeka, Liojta am suale'po, inepo nee, jume' nele benasi jurio yoemem, newit kateka ju'ubwa yo'otume, inime bepa che'a nee ame bepat tulatukan ya'uraa tekil betchi'bo. Bwe'ituk inim inepo che'a tu'isi aet jiapseka a' bo'o joorian, juka'a, wame'e bat naataka in yo'owasuka'um, bem sualeka, au joiwalataka bem bo'o jooriasuka'uta.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Intok ne kia jum bwe'u jo'ara Jerusalen tea'u juni'i ne ka noitek, junaman jume' nee bepat jaibu Krijtota betana yeu pu'arim inia betana am bit betchi'bo. Ala nee, inepo junaman noiti'eaka su, nee ka bo'o bichaka nee bwiaara Araabia' tea'u ne noitek. Iniat chukula, inepo juna'abo juchi nee jum bwe'u jo'ara Lamajko' tea'u nottek.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Intok inepo, jum bwe'u jo'ara Jerusalen tea'u, kannee aman siika. Baji wasuktiam simsuk chukula inepo aman sikaari. Junako juka' Peota nee a' ta'aak. Intok junama'a nee woj mamni ama mamni ta'apo nee aamak ama taawak.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Taa junama'a, wame'e Krijtota yeu pu'arim betana kaabeta intok ne ama bichak, kia juka' Jakoobo' teamta jiba, Jesukrijtota sailawata jiba nee ama bichak.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Inika'a in emou ji'ojte'uta, Liojta bichapo nee tua a' lutu'uriatuka'uta nee enchim a' tejwaa.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Inim, iniat chukula nee intok bwiaara Siiria' tea'u intok Siliisia' tea'u ne siika.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jume'e, bwiaara Jurea' tea'po Krijtota sualeme, inime'e ka nee bit ta'aan.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Bempo senu weemta jiba nee betana jikkajilamtakai: “Ju'u bat naataka itou ka alleaka itou sua'u, ini'i i'an Krijtota a' sualwa'u betana yee a' majta. Inika'a, bat naataka wasuktiammet aapo'ik a' lu'utabaeka'u ti,” jiuwamta.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Intok inime'e inien neu yeu a' sika' betchi'bo, Liojta baisaeka bem a' yo'oree'uta au a' teuwaan.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.