Efésios 6
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVT
1 Eme'e usiwaim, Krijtota sualeka enchim jiapsa' betchi'bo, enchim yo'owam enchim am nok jikkajinee'uta utte'a. Bwe'ituk ini'i, Liojta betana lutu'uriaka weye.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Jum nesauri ji'ojteimpo Liojta betana ju'u seenu, iniat chukula tu'ika aet bitneeka ju'u inen bat weyeme, ini'i: “Em yo'owam empo am nak yo'orine”, ti jiame juna'a.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “Junuen empo, inim binwaa jiapsaka intok Liojta betana tua alleewamta bichaka em jiapsine' betchi'bo”, ti ji'ojtei.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Eme'e intoko yo'owawaim yoemiakame, jume' enchim yoemiam, ka naa buusti ameu nokaka am omtituabaane. Ala eme'e inime'e, si'imeku tu'ik amma'ali kateka bem jiapsinee'ut am yo'oturiane. Intok Liojta betana weyemtat am majtakai, junuen Jesukrijtota sualeka bem jiapsine' betchi'bo.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Eme'e intok, jume' enchim tekom betchi'bo jiapsaka tekipanoame, eme'e, jume' inim bwiapo enchim tekom, tekilpo am yo'oreka, intok kaita'po am bai tatta'aka am omtituaka, junuen am nok jikkajaka jiapsine. Iniat jiba, Krijtota betchi'bo enchim tekipanoa'a benasia.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Eme'e, inime'e, ka ama am aneo jiba, intok junuen, tu'isi amemak tawabaekai, tekilpo am bitne. Ala eme'e, Krijtota betchi'bo jiapsaka tekilta enchim joa'a benasi eaka, ka jiapsita bepa, Liojta enchim a' jiapsi i'a'po aman jiapsakai.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Eme'e, juka' enchim tekilta, eme'e babaeka a' joone. Inika'a eme'e, ka inim watem betchi'bo jiba, ala yo'owe Jesukrijtota betchi'bo enchim a' joa'a benasi eakai.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Bwe'ituk eme'e jaibu ju'unea, jume' tekom betchi'bo jiapsame, oo jume' ka tetekoka jiapsame juni'i, we'epulaim, jita tu'ik juni'i a' yaaka'u betchi'bo, yo'owe Jesukrijtota betana inika'a junaet tu'ik a' bittuanaa'u.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Eme'e intoko tekowaim, jume' emo betchi'bo jiapsaka, tekipanoammak, jiba junaen si'imeku amemak tuttu'ine. Intok kaita'po naa buusti bettesi amemak katnee. Iniau eme'e waatine, kia enchim intok kia bempo'im Lios, teekau jiapsamta, si'imem nanancha a' yo'owaka'u. Aapo ju'u achai Lios intok, kaabeta yeu be'erika, si'imem nanancha eiyaaka am bicha.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 I'an intok Krijtopo nemak werim, eme'e, yo'owe Jesukrijtota mak eaka jiapsakai, si'imeku aapo'ik betana utte'aka jiapsine. Jiba aapo'ik betana weyeka, tua bepa aapo'ik utte'awae.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Eme'e, Liojta betana weyeka, ju'u enchim ae emo anianeeka emot autuarie, eme'e junuen bebeje'erita betana weyeka yee ae a' bai ta'aa'u betana ka bai ta'aarim tu betchi'bo iniae emo aniane.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Bwe'ituk itepo, katte watem inim jiapsaka bitwame betana beje'ewa. Taa ala ini'i, bebeje'erita betana ka tu'i jiapsim, ka bittaka jekapo rejteme betana te beje'ewakai. Inime'e inim bwiapo, ka tu'ik ayuka'po, a' koba'ika im nesaweka aneme juname'e.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Junuen san eme'e, si'imeta juka' enchim emo ae aniaka, Liojta betana emot autuarie, inika'a, sontaota nassuabaeka ju'u ae au a' ania'ue benasi machikai, ka a' koptane. Junuen eme'e, taewaita, bebeje'erita betana ka tu'ik weyeo, kaita'po ji'op betchi'bo intok chukula eme'e iniau yuma'asukai, ka ta'abwisi eaka, tu'isi jiapsaka enchim yeu kat betchi'bo.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Junuen san eme'e, wikosata benaka, Liojta nok lutu'uriae emo aniaka, bichau bicha, kaita'po ta'abwisi eene. Intok lutu'uriakamta, tu'ik jiba enchim joaka jiapsa'ue, ju'u ka tu'ik betana emo aniane. Sontaota, sisi'iwook supem benakue taupo iniae au a' ania'a benasia.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Eme'e, Liojta mak yanti, kaitat jain eaka jiapsiwamta betana weyeka juka' bemela nok lutu'uriata, yeteu enchim a' teuwaanee'u betana, enchim a' ta'aaka intok au yumaka enchim a' joone' betchi'bo, emo aet temaine. Inia betana jiba juka' sontaota, au a' bochampo wokteka, au a' ania'a benasia.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Taa si'imeta inia bepa, eme'e, si'imeku Liojta emomak tuka'uta enchim a' yoem'eiyaa ta'aa'ue emo aniane. Junuen, sontaota ko'ei sisi'iwokta mampo weiyaaka ae au a' ania'a benasia. Junuen eme'e, bebeje'erita betana, ju'iwam tajekame emou bicha kateme benaka, bettesi machika ka tu'ik emou a' joobae'uta, ka emou a' yuma' betchi'bo.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Eme'e, Liojta betana weyeka, enchim jinne'urim tuka'uta, a' ju'uneiyaaka, kaitat jain eaka jiapsine. Junuen sontaota, kobat sisi'iwook mo'obe'ie au a' ania'a benasia. Intok eme'e, juka'a, Liojta betana a' nok lutu'uriata, inika'a, tebe kuchi'im benasi, Liojta betana tu'u jiapsita enchim sawaatua'uta, iniat eene.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Inika'a si'imeta eme'e, jiba Liojta betana a' tu'u jiapsie aniawaka, aet ju'uneaka, Liojtau bicha aet emo nokriaka a' joone. Junuen inika'a, eme'e, a' joo betchi'bo, ka ta'abwisi eaka, ka emo koptaika aet jiapseka a' joone. Intok ket si'ime wame'e inim, Liojta yoemiam am nokriane.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Nee betchi'bo intok ket eme'e, Liojtau bicha nokne. Junuen, chukula in teuwaanee'ut, aapo'ik nee aniane' betchi'bo. Intok ketchia, juka' Krijtota betana bemela nok lutu'uriata, bat naataka kaabeta tua aet ju'unea'uta, inim, kaitat jain eaka, machisi yeteu in a' teuwaane' betchi'bo nee nokriane.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Ju'u Lios, Krijtota betana bemela nok lutu'uriata, mekkaa, ta'abwi yoemratau in a' weiyaane' betchi'bo, nee au yeu pu'ak. Jiba inia betchi'bo i'an inepo inim eta'i. Jiba inika'a Krijtota nok lutu'uriata, ka jain eaka in yee a' majta'ea'a benasi in a' teuwaane' betchi'bo eme'e Liojtau nee nokriane.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ju'u Tiikiko, tua naksi itom eiyaa'u, ju'u Krijtopo itomak weri, intok Jesukrijtota tekilpo, ka a' koptaka si'imeku tu'isi itom aniame, aapo, si'imeta juka' nee betana weyemtat intok inim in joa'u betana enchim etejoriane.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Inia betchi'bo inepo, aapo'ik aman emou a' bittua, junuen itom ito bicha'ut, enchim tejwaakai intok ket enchim jiapsim a' jo'ane' betchi'bo.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Aapo ju'u itom yo'owa Liojta betana intok itom yo'owe Jesukrijtota betana, si'ime jume' Krijtota sualemmeu, kaitat jain eaka, yanti jiapsiwamta intok aapo'ik Jesukrijtota enchim sual ta'aa'uta enchim yee nak ta'aa'ue emot a' bit teboka, inika'a emot autuane.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Intok aapo ju'u Lios, si'ime jume'e, tua junen jiaka jiba betchi'bo yo'owe Jesukrijtota a' nak ta'aame, a' tu'uwae am alleetuane. Tua junuentune.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.