Efésios 6

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eme'e usiwaim, Krijtota sualeka enchim jiapsa' betchi'bo, enchim yo'owam enchim am nok jikkajinee'uta utte'a. Bwe'ituk ini'i, Liojta betana lutu'uriaka weye.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Jum nesauri ji'ojteimpo Liojta betana ju'u seenu, iniat chukula tu'ika aet bitneeka ju'u inen bat weyeme, ini'i: “Em yo'owam empo am nak yo'orine”, ti jiame juna'a.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Junuen empo, inim binwaa jiapsaka intok Liojta betana tua alleewamta bichaka em jiapsine' betchi'bo”, ti ji'ojtei.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Eme'e intoko yo'owawaim yoemiakame, jume' enchim yoemiam, ka naa buusti ameu nokaka am omtituabaane. Ala eme'e inime'e, si'imeku tu'ik amma'ali kateka bem jiapsinee'ut am yo'oturiane. Intok Liojta betana weyemtat am majtakai, junuen Jesukrijtota sualeka bem jiapsine' betchi'bo.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Eme'e intok, jume' enchim tekom betchi'bo jiapsaka tekipanoame, eme'e, jume' inim bwiapo enchim tekom, tekilpo am yo'oreka, intok kaita'po am bai tatta'aka am omtituaka, junuen am nok jikkajaka jiapsine. Iniat jiba, Krijtota betchi'bo enchim tekipanoa'a benasia.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Eme'e, inime'e, ka ama am aneo jiba, intok junuen, tu'isi amemak tawabaekai, tekilpo am bitne. Ala eme'e, Krijtota betchi'bo jiapsaka tekilta enchim joa'a benasi eaka, ka jiapsita bepa, Liojta enchim a' jiapsi i'a'po aman jiapsakai.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Eme'e, juka' enchim tekilta, eme'e babaeka a' joone. Inika'a eme'e, ka inim watem betchi'bo jiba, ala yo'owe Jesukrijtota betchi'bo enchim a' joa'a benasi eakai.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Bwe'ituk eme'e jaibu ju'unea, jume' tekom betchi'bo jiapsame, oo jume' ka tetekoka jiapsame juni'i, we'epulaim, jita tu'ik juni'i a' yaaka'u betchi'bo, yo'owe Jesukrijtota betana inika'a junaet tu'ik a' bittuanaa'u.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Eme'e intoko tekowaim, jume' emo betchi'bo jiapsaka, tekipanoammak, jiba junaen si'imeku amemak tuttu'ine. Intok kaita'po naa buusti bettesi amemak katnee. Iniau eme'e waatine, kia enchim intok kia bempo'im Lios, teekau jiapsamta, si'imem nanancha a' yo'owaka'u. Aapo ju'u achai Lios intok, kaabeta yeu be'erika, si'imem nanancha eiyaaka am bicha.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 I'an intok Krijtopo nemak werim, eme'e, yo'owe Jesukrijtota mak eaka jiapsakai, si'imeku aapo'ik betana utte'aka jiapsine. Jiba aapo'ik betana weyeka, tua bepa aapo'ik utte'awae.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Eme'e, Liojta betana weyeka, ju'u enchim ae emo anianeeka emot autuarie, eme'e junuen bebeje'erita betana weyeka yee ae a' bai ta'aa'u betana ka bai ta'aarim tu betchi'bo iniae emo aniane.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Bwe'ituk itepo, katte watem inim jiapsaka bitwame betana beje'ewa. Taa ala ini'i, bebeje'erita betana ka tu'i jiapsim, ka bittaka jekapo rejteme betana te beje'ewakai. Inime'e inim bwiapo, ka tu'ik ayuka'po, a' koba'ika im nesaweka aneme juname'e.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Junuen san eme'e, si'imeta juka' enchim emo ae aniaka, Liojta betana emot autuarie, inika'a, sontaota nassuabaeka ju'u ae au a' ania'ue benasi machikai, ka a' koptane. Junuen eme'e, taewaita, bebeje'erita betana ka tu'ik weyeo, kaita'po ji'op betchi'bo intok chukula eme'e iniau yuma'asukai, ka ta'abwisi eaka, tu'isi jiapsaka enchim yeu kat betchi'bo.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Junuen san eme'e, wikosata benaka, Liojta nok lutu'uriae emo aniaka, bichau bicha, kaita'po ta'abwisi eene. Intok lutu'uriakamta, tu'ik jiba enchim joaka jiapsa'ue, ju'u ka tu'ik betana emo aniane. Sontaota, sisi'iwook supem benakue taupo iniae au a' ania'a benasia.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Eme'e, Liojta mak yanti, kaitat jain eaka jiapsiwamta betana weyeka juka' bemela nok lutu'uriata, yeteu enchim a' teuwaanee'u betana, enchim a' ta'aaka intok au yumaka enchim a' joone' betchi'bo, emo aet temaine. Inia betana jiba juka' sontaota, au a' bochampo wokteka, au a' ania'a benasia.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Taa si'imeta inia bepa, eme'e, si'imeku Liojta emomak tuka'uta enchim a' yoem'eiyaa ta'aa'ue emo aniane. Junuen, sontaota ko'ei sisi'iwokta mampo weiyaaka ae au a' ania'a benasia. Junuen eme'e, bebeje'erita betana, ju'iwam tajekame emou bicha kateme benaka, bettesi machika ka tu'ik emou a' joobae'uta, ka emou a' yuma' betchi'bo.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Eme'e, Liojta betana weyeka, enchim jinne'urim tuka'uta, a' ju'uneiyaaka, kaitat jain eaka jiapsine. Junuen sontaota, kobat sisi'iwook mo'obe'ie au a' ania'a benasia. Intok eme'e, juka'a, Liojta betana a' nok lutu'uriata, inika'a, tebe kuchi'im benasi, Liojta betana tu'u jiapsita enchim sawaatua'uta, iniat eene.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Inika'a si'imeta eme'e, jiba Liojta betana a' tu'u jiapsie aniawaka, aet ju'uneaka, Liojtau bicha aet emo nokriaka a' joone. Junuen inika'a, eme'e, a' joo betchi'bo, ka ta'abwisi eaka, ka emo koptaika aet jiapseka a' joone. Intok ket si'ime wame'e inim, Liojta yoemiam am nokriane.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Nee betchi'bo intok ket eme'e, Liojtau bicha nokne. Junuen, chukula in teuwaanee'ut, aapo'ik nee aniane' betchi'bo. Intok ketchia, juka' Krijtota betana bemela nok lutu'uriata, bat naataka kaabeta tua aet ju'unea'uta, inim, kaitat jain eaka, machisi yeteu in a' teuwaane' betchi'bo nee nokriane.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Ju'u Lios, Krijtota betana bemela nok lutu'uriata, mekkaa, ta'abwi yoemratau in a' weiyaane' betchi'bo, nee au yeu pu'ak. Jiba inia betchi'bo i'an inepo inim eta'i. Jiba inika'a Krijtota nok lutu'uriata, ka jain eaka in yee a' majta'ea'a benasi in a' teuwaane' betchi'bo eme'e Liojtau nee nokriane.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Ju'u Tiikiko, tua naksi itom eiyaa'u, ju'u Krijtopo itomak weri, intok Jesukrijtota tekilpo, ka a' koptaka si'imeku tu'isi itom aniame, aapo, si'imeta juka' nee betana weyemtat intok inim in joa'u betana enchim etejoriane.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Inia betchi'bo inepo, aapo'ik aman emou a' bittua, junuen itom ito bicha'ut, enchim tejwaakai intok ket enchim jiapsim a' jo'ane' betchi'bo.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Aapo ju'u itom yo'owa Liojta betana intok itom yo'owe Jesukrijtota betana, si'ime jume' Krijtota sualemmeu, kaitat jain eaka, yanti jiapsiwamta intok aapo'ik Jesukrijtota enchim sual ta'aa'uta enchim yee nak ta'aa'ue emot a' bit teboka, inika'a emot autuane.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Intok aapo ju'u Lios, si'ime jume'e, tua junen jiaka jiba betchi'bo yo'owe Jesukrijtota a' nak ta'aame, a' tu'uwae am alleetuane. Tua junuentune.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.