Efésios 5

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eme'e intok inien weyeka, Liojta betana tua nakwaka yoemiarimtakai, eme'e ket, jiba aapo'ik jiapsa'a benasi jiapsibaane.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Eme'e yee nak ta'aaka jiapsine, jiba iniat, Krijtota junuen itom a' nakeka intok itom ka tu'uwa ya'arimmet itom a jiokoimtune' betchi'bo, aapo a' me'eetune' betchi'bo au su'u tojaka'a benasia. Junuen, bwalata a' me'etuka'a benasia machika, iniat Liojta bichapo tua tu'isi aet mabetwakai.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Eme'e inien Liojta betana kateka, a' yoemiarimtakai, juka' ka emo jubeka emo nau tu'uriwamta, oo kia jita juni'i tua tiusi machika ka tu'ik joowamta, oo juka' ka weela'po jita waatiawamta, inika'a eme'e ka a' bo'o jooriaka intok emo nasuk kaabe a' etejopo yuma'i.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Juka' ka tu'ik tiusi machik ka teuwaane. Intok kia watem bichapo, juka' kaita tu'ika ka suasi jiuwamta juni'i eme'e ka a' nokbaane. Bwe'ituk ini'i inile benaka nokwame, kaita'po tu'ika, ka emou cha'aka. Ala inien tu'eaka su, eme'e, Liojta betana yee a' nak ta'aa'uta teuwaane.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Bwe'ituk eme'e jaibu ju'unea, jabeta juni'i, juka' ka emo jujubeka emo nau tu'uriwamta a' joamta, oo juka' ka tu'ik tiusi machik joamta, oo juka' jain juni'i ka weela'po jita waatiawamta, ini'i ket jiba jume' maammea ya'arim yo'oriwamme am yo'oriwa'a benasi yeu weama, ju'u inile benak joame, juna'a, teekau Krijtota intok achai Liojta yo'otaka nesaweka bem jiapsa'u, ka aman a' lutu'uriane'po.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Inim eme'e, kaabeta, nooki ka suawakamtae eme'e kaabeta iniae enchim bai ta'aatuane. Bwe'ituk tua inia ka tu'ika ayukamta betchi'bo san, a'abo weye, wame'e aapo'ik Liojta ka a' nok jikkajaka jiapsame betchi'bo ju'u Liojta tua jiokot yee a' bittuanee'u.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Junuen san, eme'e inile benasi jiapsammak eme'e junae betana kaita'po amemak emo tu'urine.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Eme'e, bat naataka Liojta betana lutu'uriat ka ju'uneaka, tua ka machiku benasi jiapsan. Taa i'ani eme'e, yo'owe Jesukrijtota mak eaka jiapsakai, ju'u aapo'ik betana lutu'uria, tachiriata benaka emot aayuk. Junuen san, eme'e tachiriata benaka lutu'uriat ju'uneame benasi jiapsine.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Bwe'ituk Krijtota betana ju'u, tachiriata benaka, a' nok lutu'uriawa, yee jiokol ta'eewamtat, intok lutu'uriata nokwamtat, intok si'imeku lutu'uriataka junuen jiapsiwamtat yee ju'uneetuaka, junuen yee jiapsitua.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Eme'e, junuen enchim jiapsaka, Jesukrijtota enchim junuen a' yo'oreka intok enchim a' alleetuaka jiapsinee'ut, a' ta'aa betchi'bo emo temaine.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Eme'e, wame'e lutu'uriat ka ju'uneaka, inime'e tua ka machiku jiapsame benaka, juka' kaita'po tu'ika ka tu'ik emo alleetuaka bem joa'uta, ka amemak a' joobaane. Ala, inime'e, eme'e ju'u lutu'uriae junae betana am nok tejwaane.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Bwe'ituk inime'e, etbwa bem joa'uta, teuwaapo juni'i tiusi maachi.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Taa inia betana, ju'u Krijtota betana lutu'uriae, bempo ju'u ka tu'ik bem joa'ut, junaet ju'uneakai, junak bempo ka tu'ik betana emo temaine. Bwe'ituk ini'i lutu'uria, tachiriata benasi, si'imeta tajpa'alasia yeu a' mamachia.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Inia betchi'bo, Liojta ji'osia ji'ojteipo:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Junuen san, eme'e inim ju'u enchim emo uju'uka enchim jiapsa'u betana aet em mammatene. Intok eme'e, ka wame'e kaita bichaka ka ju'uneame benasi jiapsine. Ala wame'e lutu'uriat yuma'isi suawaka jiapsi'ea'a benasia.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ka eme'e inim kia jachin juni'i jiapsaka, taewaim saka'atuane. Bwe'ituk inim inime'e taewaimmet si'ime ka tu'isi weye.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Inia betchi'bo san, kaachin eme'e kia beja ka suasi jiapsibaane. Ala eme'e, yo'owe Jesukrijtota a' tu'ureka a' joo i'a'ut aet ju'unee betchi'bo aet emo temaine.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ka eme'e nanaakobaane. Bwe'ituk iniat enchim tu'i eerim ae nasontunee'u jiba ama aayuk. Inien tu'eaka ala eme'e, Liojta betana tu'u jiapsita yuma'isi emot jiapsituaka, si'imeku aapo'ik enchim jiapsi i'a'po aman jiapsine.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Eme'e, emo nasuk jume' salmom teaka ji'ojteim nokaka, Liojta betana weyemta teuwaane. Intok jume'e, Liojta ammea yo'ori betchi'bo bwiikim tu'uteim bwikakai. Intok ka jiapsita bepa, tua junen jiaka junuen Liojtau bicha enchim allea'uta teuwaakai.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Eme'e, jiba wee'po si'imek betchi'bo juka' achai Liojta a' bai saune, junuen iniat itom yo'owe Jesukrijtota betana lutu'uriakai.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Eme'e, Jesukrijtota enchim nau yo'ore' betchi'bo, nanancha emo yo'oreka, eme'e si'imeku naas emo nok jikkajine.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Jume' kukunakame, inime'e, bem kukunam eiyaaka, bem nesaupo aman katne, bempo'im, Jesukrijtota eiyaaka a' nok jikkaja'a benasia.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Bwe'ituk ju'u o'ou a' jubiawatau yo'owe, jiba juka' Krijtota, jume' aapo'ik sualemmeu a' yo'otuka'a benasia. Ju'u Krijto ket aapo juna'a, jume' a' sualeme betchi'bo mukuka intok am jinne'uka, aapo, aapo'ik betchi'bo a' takaawa benasi am eiyaame.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Taa jume' Krijtota sualeme, bempo'im Krijtota eiyaaka aamak eaka a' nok jikkaja'a benasia, ket jiba junaen jume' kukunakame, inime'e si'imeku bem kukunammak eaka am nok jikkajaka jiapsine.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Eme'e jujubekame, jume' enchim juubim am nak ta'aane. Krijtota, jume' a' sualeme, am nakeka intok a' me'etune' betchi'bo, aapo'ik au a' su'u tojaka'a benasia.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Aapo inien aayuk, junuen, jume' a' sualeme, am jiokoituka, wepulsi Liojta betchi'bo am jiapsine' betchi'bo. A' nok lutu'uriae ka tu'ik betana, yuma'isi kaita amet ayuka'a benasi bem bittune' betchi'bo.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Junuen inime'e Krijtota sualeme, yuma'isi intok ujyoisi tu'uteimtaka, ka tu'ika kaita amet bittaka, ala bempo'im, wepulsi si'imeku yuma'isi Liojtau emo su'u tojilamtaka, aapo'ik bichapo bem bittune' betchi'bo.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Jiba inien san, jume' jujubekame, bem emo nake'e benasia, junuen bem jujubim am nak ta'aanee'uta ameu utte'a. Bwe'ituk, ju'u a' jubiawata nak ta'aame, che'a tu'isi ini'i, jiba aapo au nakeka june'elaane.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Bwe'ituk kaabe inim, aapo a' taka omtaka aane. Ala, ju'u a' takaakame, bwa'awamta a' bwa'atuaka intok inika'a a' suuane. Ju'u Jesukrijto intok ket, jume' aapo'ik sualeka a'u emo su'u tojame, jiba inien am bicha.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Bwe'ituk inime'e, a' takaawa, ka nanau machika nau a' weye'e benasi maachi.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Jiba inia betchi'bo san, inim seenu, jubeko, ini'i utte'a jume' a' yo'owawam, aapo'ik am to'o simnee'uta, junuen a' jubiamak jiapsi betchi'bo. Intok junuen inime'e, Liojta bichapo, woika juni'i, wepul yoemta benasi bittune”, ti ji'ojtei.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ini'i inien weeme, ka witti machisi a aet ju'uneetuka, tua eiyaawatchik, ta'abwik teuwaa o'oben. Ineponee intok inika'a, jume' Krijtota sualeme intok aapo'ik Jesukrijtota a' wepul yoemta benasi bem machia'ut a' noka'ati jiia.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Taa ketchia ini'i, enchim we'epulaim, jiba enchim emo nake'e benasia, eme'e enchim jubim junuen enchim am nak ta'aanee'uta a' teuwaa. Intok naa buustia, jume' kukunakame, inime'e bem kukunam, bem am nak yo'oree'uta a' teuwaa.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.