Colossenses 1
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NTLH
1 Inepo Paplo, Liojta junen eaka' betchi'bo, Jesukrijtota beetana yeu pu'ataka nee yeteu bittuari. Inepo intok ket, ju'u Krijtopo itomak weri, Timoteeo' teamta make,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 itepo inika'a ji'ojteita, tee, jume' bwe'u jo'ara Koloosaj tea'po joomem taka, jume'e, ka a' koptaka, Krijtota sualeka Liojta yoemiammeu, tee a' ji'ojte. Aapo ju'u Lios itom yo'owa, aapo'ik betana ka jain eaka, yuma'isi yanti elwamta enchim a' bittuane.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Itepo tee jiba juka' Liojta, itom yo'owe Jesukrijtota yo'owata tee aapo'iku bicha enchim nokriakai, emo betchi'bo te a' bai sae.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Bwe'ituk itepotee inim, emo betana Jesukrijtota enchim a' sual ta'aa'uta intok si'ime jume' Liojta yoemiam enchim tu'isi am nak ta'aa'u betana, tee emo tana a' etejoriari.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Eme'e junuen aneka, juka'a, chukula jiba betchi'bo teekau tu'ik enchim bitnee'uta a' ayuka'po'enchim a' ju'uneiya' betchi'bo. Eme'e, inika'a teekau jiba betchi'bo enchim bitnee'ut, juka' Krijtota betana bemela nok lutu'uriata, a' jikkajaka a' mabetakai, junue inika'a ta'aak.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Jiba ini'i, Krijtota bemela nok lutu'uria, emou bicha teuwaawakame, aniat yeu tajtia si'imekut weyeka intok teuwaawaka, sualwa. Inia betana, jiba emo nasuk yeu a' sika'a benasia, junak bat naataka juka' Liojta, tu'isi aapo'ik yee a' nake'uta enchim a' jikkajaka'po naatekai intok junako, eme'e junuen yee a' nak ta'aa'uta tua lutu'uria taka a' weye'uta enchim a' ju'uneiyaakai.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Inia betana ju'u itom nak ta'aa'u, Epapraaj teame, ini'i itomak tekipanoakame, intok jiba aapo, emo betchi'bo Krijtota betana tekilta ka a' koptaka a' joame, aapo enchim a' majtak.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Aapo a'abo inim emo betana etejota itou nu'upaka intok, Krijtota sualeka enchim yee nak ta'aa'uta emot ayuka'u, itom etejoriak.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Inia betchi'bo itepo, inia betana enchim ju'uneiyaaka naatekai, itepo katte enchim koptaka, Liojtau bicha jiba enchim nokria. Intok junuen, inepo, aapo'ik Liojta, a' ea'po aman inien enchim jiapsi'ea'ut, tu'isi yuma'isi enchim a' ta'aanee'ut, intok ket, si'imekut, koba suawata emot a' autuanee'ut, intok aapo'ik betana weyeka, si'ime juka' lutu'uriata, yuma'isi enchim a' ta'aanee'ut, enchim a' aniane' betchi'bo aapo'iku bicha ne enchim nokria.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Junuen eme'e, jume' Liojta yoemiam jiapsi'ea'a benasia, a jiapsine. Intok eme'e jiba aapo'ik tu'ureka a' joo i'a'uta a' joakai. Junuen eme'e inim si'ime tu'ik bo'o jooriawamta emot bittebone. Intok jiba che'a juni'i eme'e yuma'isi Liojta a' ta'aa sakakai.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Itepo, si'imeku aapo'ik Liojta betana weyeka, kaitau a tamachiatuka ju'u aapo'ik utte'awae, yuma'isi aapo'ik enchim aniane' betchi'bo te au bicha enchim nokria. Junuen enchim si'imeta juka' bette maisi machik emou weyemta, yuma'isi, ka seej chukti eaka, intok tua enchim allea'u emot ayuka, ka enchim ko'om eene' betchi'bo.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Intok juka' itom yo'owa Liojta junuen aapo'ik, jume' teekau ujyoiku jiapsammak, juka' aapo'ik betana tu'ik, jume' a' yoemiam am bittuanee'uta, ket enchim a' mabetnee'uta enchim au lutu'uriatune' betchi'bo enchim a' tu'u ya'ariakamta, enchim aet a' bai saune' betchi'bo.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ju'u Lios, inim itom jume' lutu'uriat ka ju'uneaka intok bebeje'erita betana yekawaka, ka tu'ik itot ayukamta betana, aapo itom jinne'uk. Intok aapo, tua a' nakeka a' yoemia, teekau nesaweka a' kateka'u, junaman jiba betchi'bo itom aamak ane'uta itom a' tu'u ya'ariak.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Jiba junae, aapo'ik ito betchi'bo a' mukuka'ue itom jinne'uka intok itom ka tu'uwa ya'arimmet itom jiokoekai.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ju'u Lios, ju'u ka bittaka jiapsame, a' u'usiwa a'abo yepsaka junuen aapo inim bittaka aanek. Ini'i intok aapo jiba ju'u Liojtamak tuka si'ime juka' ju'unakteita au yo'otaka a' yekame.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ketchia, jiba aapo ju'u Krijto juna'atakai, ju'u, jum teekapo ayukamta intok inim bwiapo ayukamta, kia ju'u a bittumta intok kia ju'u ka a bittumta juni'i, aapo juna'a a' ju'unaktekame. Inien a' weyekai, kia teekau juni'i, si'ime ka bittaka ju'u yo'o ya'uraa nesawemta, intok jume' inim si'imem bepa ya'uraam, che'a utte'aka yo'o nesaweme, aapo si'imeta ju'unaktek, intok si'ime aapo'ik betchi'bo ju'unaktewak.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Aapo ju'u Krijto, si'ime ayukamta bepat che'a bat naataka naateka jiapsa. Intok aapo'ik betchi'bo si'ime ju'unaktei ayukame, ka ta'abwisi, ala tua junaen a' we'ea'a benasia ayuka weye.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Intok naa buustia ju'u Krijto, si'ime jume' a' sualeme, inime'e aapo'ik taka benasi machika, aapo juna'a ju'u inimmeu koba taka ameu yo'owe. Jiba aapo, inime'e a' sualeme, jiba yuu jiapsiwamta amet autuame. Aapo juna'atuk, inim ju'u che'a bat weyeka, jume' kokkoarim nasuk jiabijtekame. Junuen weyeka, aapo'ik si'imeku yo'otaka, bat a' kiktenee'uta junuen au lutu'uria tune' betchi'bo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Bwe'ituk ju'u Lios, junuen aapo, aapo'ik junuen weyeka a' Lioj tuka'u, si'imeku aapo'ik Krijtota a' bittunee'uta junuen a' waatak.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Intok ketchia ju'u Lios, Krijtota inim a' yaaka'ue amani, si'imeta ayukamta, junuen jume' inim bwiapo jiapsame, intok kia aman teekapo jiapsame nasuk juni'i, nau eewamta a' ya'anee'uta waatak. Junuen Krijtota inim si'imem betchi'bo kuuset popontaka a' mukuka'ue, aapo'iku mak a bem emo tu'utenee'uta a' yaakai.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Bat naataka eme'e Liojta mak ka lutu'uriakai, intok ju'u ka tu'ik enchim bo'o jooria' betchi'bo, Liojta ka alleetuaka, a' beje'eka jiapsaka juni'i, taa i'ani ju'u Lios, jiba aapo'iku mak eaka enchim jiapsinee'uta a' yaak.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Inika'a, jiba aapo ju'u Krijto, a' takaawapo jiokot ko'okosi machik a' ine'aka, mukuka a' yaakai. Inien inika'a aapo a' yaak, junuen chukula, wepulsi aapo'ik betchi'bo yoemra taka intok ka tu'ika kaita emot tawalataka intok naa buusti, jiokot enchim aet tawaanaa'uta, kaita emot ayuka, junuen Liojta bichapo enchim mabet tune' betchi'bo.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Taa inika'a bit betchi'bo, eme'e, Krijtota enchim sual ta'aa'ut, ka ta'abwisi eaka, iniat eme'e machisi aet ju'uneaka bichau bicha aet eaka jiapsine. Intok ju'u Krijtota bemela nok lutu'uriata enchim a' jikkajaka' betchi'bo, tu'ik enchim aet bit bo'o bicha'uta, ka a' koptakai. Ini'i Krijtota bemela nok lutu'uria juna'a, ju'u inim si'imekut aniat yeu tajtia teuwaawame, intok inepo Paplo, nee ket inika'a a' tekiaka, yee a' majta betchi'bo ne au pu'ari.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 I'an ne allea ju'u inim emo betchi'bo jiokot in ino bicha'utchi. Bwe'ituk inepo inien nee jiba juka' Krijtota, jume' aapo'ik sualeme, aapo'ik takaawa benasi a' bicha'um, ame betchi'bo jiokot au a' bit'ea'uta, ama be'eemta, junuen inepo in takaapo a' chupa'i.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Inepone, jume' Krijtota nau sualeme nasuk, Liojta betana weyemtat si'imeku am bichaka ne au yeu pu'atuk. Liojta, tu'ik emo tana waataka, juka' tekilta aapo'ik betana in mabetri, ini'i emo betchi'bo tu'ika weyeka, Krijtota bemela nok lutu'uriata, yuma'isi, kaita be'eeka in yee a' majta i'awa'u betchi'bo.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Jiba inika'a, che'a bat naataka naateka taewaimmet, juka' Liojta jiba a' ju'uneiyaaka, intok ka yeu machiari tuka'uta, taa inia betana aapo i'an, jume' aapo'ik yoemiammeu machisi aet am ju'uneetualaa.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Inime'e bempo'immeu ju'u Lios, inia betana ka ju'uneiyaawamta, ju'u ka jurio yoemrata betchi'bo, kaitau a tamachiatuka, ama butti tu'ik aet ayuka'uta, inika'a am ju'uneiyaatuabaek. Ini'i Liojta jiba ju'uneiyaa'u intok, ini'i, Krijtota i'an emot jiapsa'u juna'a. Intok aapo'ikut eme'e a' bitne, juka' chukula, aapo'ik bichapo tua enchim eiyaanaa'uta.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Itepo, Krijtota betana weyemta tee yeteu a' teuwaa. Intok itepo inim si'imemmeu nokaka am tejwaa. Intok tee si'imem majta, junuen yuma'isi bem ju'uneene' betchi'bo. Junuen inim we'epulaka Krijtotamak eaka, che'a yuma'isia a' sualeka bem jiapsine' betchi'bo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Jiba inia betchi'bo, inepo, Krijtota utte'ata net a' autua'ue, iniat jiapseka, aet beje'ewaka jiokot aet ino bichaka juni'i, jiba nee bichau bicha juka' tekilta jooa.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.