3 João 1
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs BKJ
1 Inepo, Joan teame, yo'otakai, ika'a ji'ojteita, ju'u Krijtopo nemak werik, ju'u tua lutu'uriapo in nake'u, Kaayo' teamtau ne a' ji'ojte.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Krijtopo nemak weri, tu'isi in nake'um, Liojtau bicha ne enchi nokria, i'an, tu'isi Krijtota sualeka, tu'ik em bicha'a benasia, ket junuen, si'imekut tu'ik em bitne' betchi'bo, intok ka em ko'okoine' betchi'bo.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Tua ne alleak, waatem, Krijtopo itomak werim, a'abo noiteka, intok ee betana tu'isi Krijtota em suale'ut neu am etejoko. Empo junuen, Liojta betana lutu'uriata a' bo'o jooriakai.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Kaita intoko, che'a nee alleetua, jume' Krijtota nok lutu'uriata in majtaka'um, junuen lutu'uriata bem bo'o jooria'po in ju'uneiyaa'u bepa.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Krijtopo nemak weri, tu'isi in nake'u, jume' Krijtopo itomak werim, empo tu'isi em am ania'uta, empo ka a' kopta. Intok che'a juni'i, jume'e, omot, mekka jo'aakame, tu'ikue am aniakai.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Te'opopo, Krijtota nau sualeme, nau ane'epo, bempo tua em am ania'po a' teuwaa. Eu ne ujbwana, juname'e, bichau bicha bem katne' betchi'bo, ameu a' be'ee'po amani, am aniane. Junuen, Liojta a' tu'uri'ea'po amani.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Bwe'ituk bempo, Jesukrijtota betana tekilta a' joo betchi'bo yeu saka'alam. Intok jume' ka Liojta sual ta'aame betana, kaita'po am ania tebo.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Junuen san beja, itepo, juname'e ania betchi'bo, ito a' tekil makne. Junuen, Liojta nok lutu'uriata bem yee majta'ut, am ania betchi'bo.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Jume'e, ama Krijtota nau sualemmeu, inepo, ji'osiata bittuak. Taa ju'u Riootrepej teame, itom amet nesaweka'uta, ka a' nok jikkajibaek. Bwe'ituk aapo, junama'a ame nasuk yo'otubae.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Junuen san, inepo aman ane'eteko, junaka'a, itom beje'eka, aa noki'ichiata intok ka lutu'uriata, ka tu'ik ito tana a' teuwaa'u betchi'bo, junaet ne si'imem bichapo a' nok tejwaane. Intok aapo ka jatteakai, jume' Krijtopo itomak werim ka am mabbeta. Intok jume' am aniabaeme, ka junuen am an i'a, intok Krijtota sualemmak ka intok am tu'urekai.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Krijtopo nemak weri, in nake'u, ka empo, ka tu'ik joowamta a' joobaane. Ala juka' tu'ik a' joone. Ju'u tu'ik bo'o jooriame, Lios a' yoemiak. Taa ju'u, ka tu'ik bo'o jooriame, achai Liojta betana weyemta ka a' ta'aa.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Si'ime, ju'u Lemeetrio' teamta betana, tu'isi tu'uwata jiba ae tana teuwaa. Intok kia ju'u lutu'uria, Liojta betana a' bo'o jooria'u a' lutu'uriate. Itepo juni'i, inika'a a' lutu'uriatuka'po a' ju'uneiyaa. Intok eme'e ju'unea, lutu'uriata itom teuwaa'po.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Juebenak ne eu teuwaabaen, taa nee ka inim ji'osiapo eu a' ji'ojtebae.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Bwe'ituk lauti ne enchi bitbaeka'ea, intok junuen itepo ito bichaka, nau etejone.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Yanti elaka em jiapsinee'uta, ne e tana waata. Jume' em ta'aa'um inim jo'aakame, eu tebote. Nee betana, jume' aman itom ta'aa'um, ameu noiteka, ne am tebotuariane.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.