2 Timóteo 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inepo Paplo, Jesukrijtota betana sawaka, nee yeteu bittuari, Liojta junen a' tu'ureka' betchi'bo. Ket jiba juka' Jesukrijtota betana, a' sualeka, chukula jiba yuu jiapsiwamta itou na'ikiarita, inika'a yee a' majtane' betchi'bo nee yeu pu'ari.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Inika'a ji'osia jo'ojteita nee eu bittua, Timoteeo, Krijtopo in yoemia, in nake'u. Inepo tua junen jiaka, Lios itom yo'owa intok yo'owe Jesukrijtota betana, si'imeku eu tu'ik intok tua em nak jiokolinaa'uta intok yuma'isi yanti, ka jain eaka em jiapsinee'uta, nee ee betana a' waata.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Taewait intok kia tukaariat naa buustia, inepo, Liojtau bicha nokaka intok eu waateka, nee enchi nokria. Intok nee ee betchi'bo juka' Liojta bai saekai. Juka' Liojta, aapo'ik bichapo tu'isi in jiapsa'po ino ju'uneiyaaka in yo'oreka, ae betchi'bo in jiapsa'uta. Jiba bat naateka taewaimmet, jume' in yo'owasuka'um ae betchi'bo bem jiapsa'a benasia.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Junak aman in enchi to'o sikaa, junama'a tua em siokaka, intok yu'in em opoaka betana jiba ne eu waate. Intok inepo juchi enchi nee bitpea, junuen juchi emak aneka, tua yuma'isi alleewamta bit betchi'bo.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Bwe'ituk inepo, Jesukrijtota lutu'uriapo tua junen jiaka em a' suale'ubeu ne waate. Ju'u em mala yo'owe, Loira' teame intok ju'u em ae Euniise' teame, inime'e che'a bat inien tua lutu'uriapo a' sualek. Intok inepo, inia betana, ket jiba junuen, tua em a' suale'ut nee ju'unea.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Inia betchi'bo inepo, waka'a, nee ee bepa mamteka, Liojtau bicha enchi nokriaka, aapo'ik betana juka' em mabetaka, au yumaka em a joa'uta, ka em aawaj kopteka, aet jiapseka em a' bo'o jooriane' betchi'bo ne enchi aet tejwaa.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Bwe'ituk ju'u Lios, inim kaitat majjaeka itom jiapsine' betchi'bo, juka' a' tu'u jiapsiwata itot autuari. Ala ika'a itom ya'ariak, ka itom ko'om eene' betchi'bo juka' utte'ata intok itom yee nak ta'aanee'uta. Intok tu'ik yuma'isi, suasi itom ito uju'uka jiapsinee'uta, ju'u a' tu'u jiapsie iniae itot a' autuari.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Inien san empo ka tiunee juka' yo'owe Jesukrijtota betchi'bo, aapo'ik betana weyemta em a' teuwaanee'u betana. Intok kia, nee juni'i, aapo'ik mak in ea' betchi'bo inim in eta'ita betchi'bo juni'i ka tiune. Ala, empo ket eu weyemta inien ju'u aapo'ik bemela nok lutu'uriata betchi'bo, jiokot emo bitwamta, inika'a, jiba Liojta, aapo'ik utte'ata yetet a' autua'ut eaka a' ine'ene.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ju'u Lios, itom jinne'uk intok inim wepulsi aapo'ik betchi'bo itom jiapsine' betchi'bo itom yeu pu'ari. Taa ka jita tu'ik itom ya'ari betchi'bo, ala ini'i, tua aapo'ik junen a' chupa'abaeka' betchi'bo. Intok Krijtota mak itom ea' betchi'bo itom nak ta'aasukai. Ju'u Lios, bat naataka, inim aniata kee aet naateo naateka jaibu itom nak ta'aan.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Taa inika'a, tua yee a' nake'uta, aapo i'an juka' Jesukrijtota, itom jinne'umta, inim a'abo a' yepsaka'ue, iniae yee a' ju'uneiyaatua. Aapo ju'u, juka' kokowamta, jiba betchi'bo taka utte'akamta, kobakame. Intok aapo, jiba aapo'ik betana nok lutu'uriae yee jinne'umtae, juka' jiba yuu jiapsiwamta, juka' kaibu a nasonteitumta, inim machisi a' ju'uneiyaa tebok.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ju'u Lios, inika'a bemela nok lutu'uriata, in yeteu a' teuwaane' betchi'bo nee yeu pu'ak. Intok aapo, ju'u ka jurio yoemratau bicha, inimmeu nee bittuak, junuen, inime'e in am majtane' betchi'bo.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Jiba inia betchi'bo san, inepo, inim inien si'imekut jiokot ino bicha. Taa nee ka aet tiiwe. Bwe'ituk nee juka' jabeta in sualeka in aet yoem ea'uta nee ju'unea. Intok nee witti ju'unea, aapo'ik si'imeku a' yuma'u, junuen chukula, aapo'ik a'abo notte'u tajtia, inepo'ik in jiapsi, intok si'imeta juka' aapo'ik mampo in su'u tojiri, aapo'ik nee a' suuariaka nee aet aniane'po.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Empo, juka' tu'ik betana yee majtawamta in enchi majtaka, in enchi tejwaaka'uta, jiba junama wa'am em neu a' ta'aaka'a benasia a' weiyaaka, junuen jiba a' bo'o jooriane. Intok empo, si'imeku Krijtota mak eaka, itom jiapsa' betchi'bo, si'imeku aapo'ik sualeka intok yee nak ta'aaka jiapsine.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ju'u Liojta tu'u jiapsie, itot a' jiapsine' betchi'bo itot jiapsituarie, junae aniawaka, Liojta betana juka' yuma'isi em a joaka, juka' eu su'u tojirita, ka a' koptaka, jiba aet jiapsine.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 I'an em jaibu ju'unea'a benasia, si'ime jume' Aasia bwiaara betana, jume' Krijtota sualeme, nee koptaka ka intok a'abo neu yaaja. Inime' nasuk kia ju'u Pikeeloj teame intok ju'u Ermoojenej teame juni'i ketchia.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ju'u itom yo'owa Jesukrijto, aapo juka' Onesiiporo' teamta, jume' a' jo'aapo ama jiapsame, tua am nak jiokoleka, tu'ik am bittuane. Bwe'ituk aapo ju'u Onesiiporo' teame, ka nee koptakai, jue benasi, tua tu'ik nee ya'arialaa. Intok aapo junuen, inim in eta'ituka'u betana, ka inia betana tiwekai.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ala junako, aapo jum bwe'u jo'ara Rooma' tea'po anekai, junama'a binwaa, nee a' tea'po tajtia, ama nee jaiwaka nee teak.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Inika'a, ju'u itom yo'owa Jesukrijto, chukula juchi a'abo nottekai, juka' che'a bepa yee nak jiokoleka, aapo'ik betana au tu'ik, aamak a' bittuane. Empo su jaibu tu'isi ju'unea, aapo'ik jum bwe'u jo'ara Eepeso' tea'po tua yuma'isi itom a' aniaka'u.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.