2 Timóteo 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inepo Paplo, Jesukrijtota betana sawaka, nee yeteu bittuari, Liojta junen a' tu'ureka' betchi'bo. Ket jiba juka' Jesukrijtota betana, a' sualeka, chukula jiba yuu jiapsiwamta itou na'ikiarita, inika'a yee a' majtane' betchi'bo nee yeu pu'ari.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Inika'a ji'osia jo'ojteita nee eu bittua, Timoteeo, Krijtopo in yoemia, in nake'u. Inepo tua junen jiaka, Lios itom yo'owa intok yo'owe Jesukrijtota betana, si'imeku eu tu'ik intok tua em nak jiokolinaa'uta intok yuma'isi yanti, ka jain eaka em jiapsinee'uta, nee ee betana a' waata.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Taewait intok kia tukaariat naa buustia, inepo, Liojtau bicha nokaka intok eu waateka, nee enchi nokria. Intok nee ee betchi'bo juka' Liojta bai saekai. Juka' Liojta, aapo'ik bichapo tu'isi in jiapsa'po ino ju'uneiyaaka in yo'oreka, ae betchi'bo in jiapsa'uta. Jiba bat naateka taewaimmet, jume' in yo'owasuka'um ae betchi'bo bem jiapsa'a benasia.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Junak aman in enchi to'o sikaa, junama'a tua em siokaka, intok yu'in em opoaka betana jiba ne eu waate. Intok inepo juchi enchi nee bitpea, junuen juchi emak aneka, tua yuma'isi alleewamta bit betchi'bo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Bwe'ituk inepo, Jesukrijtota lutu'uriapo tua junen jiaka em a' suale'ubeu ne waate. Ju'u em mala yo'owe, Loira' teame intok ju'u em ae Euniise' teame, inime'e che'a bat inien tua lutu'uriapo a' sualek. Intok inepo, inia betana, ket jiba junuen, tua em a' suale'ut nee ju'unea.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Inia betchi'bo inepo, waka'a, nee ee bepa mamteka, Liojtau bicha enchi nokriaka, aapo'ik betana juka' em mabetaka, au yumaka em a joa'uta, ka em aawaj kopteka, aet jiapseka em a' bo'o jooriane' betchi'bo ne enchi aet tejwaa.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Bwe'ituk ju'u Lios, inim kaitat majjaeka itom jiapsine' betchi'bo, juka' a' tu'u jiapsiwata itot autuari. Ala ika'a itom ya'ariak, ka itom ko'om eene' betchi'bo juka' utte'ata intok itom yee nak ta'aanee'uta. Intok tu'ik yuma'isi, suasi itom ito uju'uka jiapsinee'uta, ju'u a' tu'u jiapsie iniae itot a' autuari.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Inien san empo ka tiunee juka' yo'owe Jesukrijtota betchi'bo, aapo'ik betana weyemta em a' teuwaanee'u betana. Intok kia, nee juni'i, aapo'ik mak in ea' betchi'bo inim in eta'ita betchi'bo juni'i ka tiune. Ala, empo ket eu weyemta inien ju'u aapo'ik bemela nok lutu'uriata betchi'bo, jiokot emo bitwamta, inika'a, jiba Liojta, aapo'ik utte'ata yetet a' autua'ut eaka a' ine'ene.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ju'u Lios, itom jinne'uk intok inim wepulsi aapo'ik betchi'bo itom jiapsine' betchi'bo itom yeu pu'ari. Taa ka jita tu'ik itom ya'ari betchi'bo, ala ini'i, tua aapo'ik junen a' chupa'abaeka' betchi'bo. Intok Krijtota mak itom ea' betchi'bo itom nak ta'aasukai. Ju'u Lios, bat naataka, inim aniata kee aet naateo naateka jaibu itom nak ta'aan.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Taa inika'a, tua yee a' nake'uta, aapo i'an juka' Jesukrijtota, itom jinne'umta, inim a'abo a' yepsaka'ue, iniae yee a' ju'uneiyaatua. Aapo ju'u, juka' kokowamta, jiba betchi'bo taka utte'akamta, kobakame. Intok aapo, jiba aapo'ik betana nok lutu'uriae yee jinne'umtae, juka' jiba yuu jiapsiwamta, juka' kaibu a nasonteitumta, inim machisi a' ju'uneiyaa tebok.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Ju'u Lios, inika'a bemela nok lutu'uriata, in yeteu a' teuwaane' betchi'bo nee yeu pu'ak. Intok aapo, ju'u ka jurio yoemratau bicha, inimmeu nee bittuak, junuen, inime'e in am majtane' betchi'bo.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Jiba inia betchi'bo san, inepo, inim inien si'imekut jiokot ino bicha. Taa nee ka aet tiiwe. Bwe'ituk nee juka' jabeta in sualeka in aet yoem ea'uta nee ju'unea. Intok nee witti ju'unea, aapo'ik si'imeku a' yuma'u, junuen chukula, aapo'ik a'abo notte'u tajtia, inepo'ik in jiapsi, intok si'imeta juka' aapo'ik mampo in su'u tojiri, aapo'ik nee a' suuariaka nee aet aniane'po.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Empo, juka' tu'ik betana yee majtawamta in enchi majtaka, in enchi tejwaaka'uta, jiba junama wa'am em neu a' ta'aaka'a benasia a' weiyaaka, junuen jiba a' bo'o jooriane. Intok empo, si'imeku Krijtota mak eaka, itom jiapsa' betchi'bo, si'imeku aapo'ik sualeka intok yee nak ta'aaka jiapsine.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ju'u Liojta tu'u jiapsie, itot a' jiapsine' betchi'bo itot jiapsituarie, junae aniawaka, Liojta betana juka' yuma'isi em a joaka, juka' eu su'u tojirita, ka a' koptaka, jiba aet jiapsine.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 I'an em jaibu ju'unea'a benasia, si'ime jume' Aasia bwiaara betana, jume' Krijtota sualeme, nee koptaka ka intok a'abo neu yaaja. Inime' nasuk kia ju'u Pikeeloj teame intok ju'u Ermoojenej teame juni'i ketchia.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Ju'u itom yo'owa Jesukrijto, aapo juka' Onesiiporo' teamta, jume' a' jo'aapo ama jiapsame, tua am nak jiokoleka, tu'ik am bittuane. Bwe'ituk aapo ju'u Onesiiporo' teame, ka nee koptakai, jue benasi, tua tu'ik nee ya'arialaa. Intok aapo junuen, inim in eta'ituka'u betana, ka inia betana tiwekai.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ala junako, aapo jum bwe'u jo'ara Rooma' tea'po anekai, junama'a binwaa, nee a' tea'po tajtia, ama nee jaiwaka nee teak.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Inika'a, ju'u itom yo'owa Jesukrijto, chukula juchi a'abo nottekai, juka' che'a bepa yee nak jiokoleka, aapo'ik betana au tu'ik, aamak a' bittuane. Empo su jaibu tu'isi ju'unea, aapo'ik jum bwe'u jo'ara Eepeso' tea'po tua yuma'isi itom a' aniaka'u.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.