2 Coríntios 9

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jume' Liojta yoemiam enchim am anianee'ut, lutula wee'po ka utte'a, in emou ji'ojtene'po.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Bwe'ituk jaibu nee enchim ju'uneiyaa, tua junen jiaka, enchim yee aniabae'po. Jiba ne enchim uttiaka, jume'e, bwiaraa Maseroonia' tea'po, Krijtota sualemmeu enchim e'etejo. Enchim, jume' Akaaya' tea'po joomem, wae wasuktiat naateka, enchim yee ania'po au enchim yuma'apo. Intok juebenaka, jume' Maseroonia' tea'po joomem, Krijtota sualeme, junuen enchim bichaka, ket junaet emo temae.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Junuentaka juni'i, inime'e Krijtopo itomak werim ne emou bittuala. Inia weemta betana junuen, juka' tu'ik in emo tana teuwaarita, ka a' aa noki'ichiatuka'po aman bem a' ju'uneiyaane' betchi'bo, intok in ameu jia'a benasia, lutu'uriapo si'imeku yuma'isi enchim emo jipu'une' betchi'bo.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Kulupti juni'i, waate, bwiaraa Maseroonia' tea'po joomem, nemak emou katbaane, intok junuen, kee enchim nau a' tojaosu, emou yajine. Ini'i junuen ito betchi'bo tiusi machine, itepo si'imeku enchim yoem'eiyaasukai. Emo betchi'bo che'a juni'i tiusi machinee o'oben.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Jiba inia betchi'bo san ne a' utte'a tu machiak, inime'e Krijtopo itomak werimmeu ujbwan betchi'bo, bempo'im nepat bat emou noitine'po, intok bempo'im enchim am aniaka, juka' yee'ania betchi'bo, bat naataka enchim nau tojirokaka'uta, a' yuma'ariane' betchi'bo. Intok junueni, juka' enchim nau tojinee'uta, jaibu eme'e a' jipu'une, tua enchim yee jiokoleka a' joa'uta, emot ju'uneiyaatebokai. Intok ka junuen, itom enchim aet utte'a jooria'po benasi a' weye'po.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Iniau em waate, ju'u ka yu'in echakame, ketchia iliikik ama toboktane. Ju'u intok, yu'in echakame, ketchia yu'in jichupane.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 We'epulaka bem a' tu'ure'po aman, tua junen jiaka, yee mikne. Intok ka kia ka babalekai, utte'apo benampo. Bwe'ituk ju'u Lios, jume' tua junen jiaka, alleaka yee'aniame, am nake.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ju'u Lios, si'imeta juka' ka nanau machika, emou tu'ik, yuma'isi emou a' chupa'ane. Junuen beja, si'imeta emou be'emta, jiba enchim a' jipu'une' betchi'bo. Intok naa buustia, eme'e yu'in a' jipu'une, junuen, si'ime yeteu tu'ikue a yee'aniane.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Liojta nok lutu'uriapo inen ji'ojtei:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ju'u Lios, ju'u bachiata et betchi'bo yee mikame, intok juka' bwa'anaamta bem bwa'anee'uta ameu a' bu'uuriame, aapo ketchia, si'imeta juka' et betchi'bo emou be'emta, enchim mikne, intok emou a' amuituane. Intok junuen, tu'ik yeteu enchim joa'u betana, ama butti tu'ik eme'e aet jajamne.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Junuen beja eme'e, kaita emou be'eeka, si'imeta jipu'une. Junuen yuyu'in yee mik betchi'bo eme'e ama yuma'ane. Intok juka' enchim am ania' betchi'bo, itomak enchim aman bittuaka'ue, jume' Krijtopo itomak werim, Liojta aet bai saune.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Bwe'ituk itepo, jume' Krijtopo itomak werim, junuen aniakai, katte, juka' ama ameu be'ee'ut jiba te am ania. Taa ketchia, bempo'im tua junen jiaka, tu'isi Liojta am bai saunee'ut te a am ania.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Bempo Liojtam aet yo'orine. Bwe'ituk inia enchim am ania'ue bempo a' ju'uneiyaanee junuen lutula wee'po, Jesukrijtota nok lutu'uriatat enchim aet yeu yuma'apo. Intok jiba junaet enchim yee jiokolee'ut bempo'im intok juebenam ania'ut, Liojta yo'oritebone.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Intok bempo juni'isu ket, emo betchi'bo, Liojtau bicha nokne, tu'isi enchim emo naktuakai, Liojta tu'isi yee a' nake'uta emot bichakai.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Liojta te tu'isi aet bai sae, juka' aapo'ik betana si'imek bepa eiyaawatchisi machika itot a' autuari' betchi'bo. Juka' itom tua witti intok ju'unakkiachisi a' teuwa betchi'bo, ka itom au yuma'uta.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.