2 Coríntios 9

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jume' Liojta yoemiam enchim am anianee'ut, lutula wee'po ka utte'a, in emou ji'ojtene'po.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Bwe'ituk jaibu nee enchim ju'uneiyaa, tua junen jiaka, enchim yee aniabae'po. Jiba ne enchim uttiaka, jume'e, bwiaraa Maseroonia' tea'po, Krijtota sualemmeu enchim e'etejo. Enchim, jume' Akaaya' tea'po joomem, wae wasuktiat naateka, enchim yee ania'po au enchim yuma'apo. Intok juebenaka, jume' Maseroonia' tea'po joomem, Krijtota sualeme, junuen enchim bichaka, ket junaet emo temae.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Junuentaka juni'i, inime'e Krijtopo itomak werim ne emou bittuala. Inia weemta betana junuen, juka' tu'ik in emo tana teuwaarita, ka a' aa noki'ichiatuka'po aman bem a' ju'uneiyaane' betchi'bo, intok in ameu jia'a benasia, lutu'uriapo si'imeku yuma'isi enchim emo jipu'une' betchi'bo.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Kulupti juni'i, waate, bwiaraa Maseroonia' tea'po joomem, nemak emou katbaane, intok junuen, kee enchim nau a' tojaosu, emou yajine. Ini'i junuen ito betchi'bo tiusi machine, itepo si'imeku enchim yoem'eiyaasukai. Emo betchi'bo che'a juni'i tiusi machinee o'oben.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Jiba inia betchi'bo san ne a' utte'a tu machiak, inime'e Krijtopo itomak werimmeu ujbwan betchi'bo, bempo'im nepat bat emou noitine'po, intok bempo'im enchim am aniaka, juka' yee'ania betchi'bo, bat naataka enchim nau tojirokaka'uta, a' yuma'ariane' betchi'bo. Intok junueni, juka' enchim nau tojinee'uta, jaibu eme'e a' jipu'une, tua enchim yee jiokoleka a' joa'uta, emot ju'uneiyaatebokai. Intok ka junuen, itom enchim aet utte'a jooria'po benasi a' weye'po.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Iniau em waate, ju'u ka yu'in echakame, ketchia iliikik ama toboktane. Ju'u intok, yu'in echakame, ketchia yu'in jichupane.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 We'epulaka bem a' tu'ure'po aman, tua junen jiaka, yee mikne. Intok ka kia ka babalekai, utte'apo benampo. Bwe'ituk ju'u Lios, jume' tua junen jiaka, alleaka yee'aniame, am nake.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ju'u Lios, si'imeta juka' ka nanau machika, emou tu'ik, yuma'isi emou a' chupa'ane. Junuen beja, si'imeta emou be'emta, jiba enchim a' jipu'une' betchi'bo. Intok naa buustia, eme'e yu'in a' jipu'une, junuen, si'ime yeteu tu'ikue a yee'aniane.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Liojta nok lutu'uriapo inen ji'ojtei:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ju'u Lios, ju'u bachiata et betchi'bo yee mikame, intok juka' bwa'anaamta bem bwa'anee'uta ameu a' bu'uuriame, aapo ketchia, si'imeta juka' et betchi'bo emou be'emta, enchim mikne, intok emou a' amuituane. Intok junuen, tu'ik yeteu enchim joa'u betana, ama butti tu'ik eme'e aet jajamne.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Junuen beja eme'e, kaita emou be'eeka, si'imeta jipu'une. Junuen yuyu'in yee mik betchi'bo eme'e ama yuma'ane. Intok juka' enchim am ania' betchi'bo, itomak enchim aman bittuaka'ue, jume' Krijtopo itomak werim, Liojta aet bai saune.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Bwe'ituk itepo, jume' Krijtopo itomak werim, junuen aniakai, katte, juka' ama ameu be'ee'ut jiba te am ania. Taa ketchia, bempo'im tua junen jiaka, tu'isi Liojta am bai saunee'ut te a am ania.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Bempo Liojtam aet yo'orine. Bwe'ituk inia enchim am ania'ue bempo a' ju'uneiyaanee junuen lutula wee'po, Jesukrijtota nok lutu'uriatat enchim aet yeu yuma'apo. Intok jiba junaet enchim yee jiokolee'ut bempo'im intok juebenam ania'ut, Liojta yo'oritebone.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Intok bempo juni'isu ket, emo betchi'bo, Liojtau bicha nokne, tu'isi enchim emo naktuakai, Liojta tu'isi yee a' nake'uta emot bichakai.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Liojta te tu'isi aet bai sae, juka' aapo'ik betana si'imek bepa eiyaawatchisi machika itot a' autuari' betchi'bo. Juka' itom tua witti intok ju'unakkiachisi a' teuwa betchi'bo, ka itom au yuma'uta.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.