2 Coríntios 4
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVT
1 Junuen san itepo, katte a' koptaka, jakwoo juni'i te ka ko'om ea. Bwe'ituk Lios, aapo tu'isi itom a' nake' betchi'bo, itom jiokoleka, inika'a tekilta itom maki.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Itepote ala, juka' ka ju'uneiyaawaka, tiusi machik watem bo'o jooria'uta, te a' koptaka intok, kaabem te bai tatta'aaka jiapsa. Intok kia te ka ta'abwisi juni'i watek yee majta. Taa ala Liojta betana juka' nok lutu'uriata jiba te yeteu teuwaa. Intok inieni itepo, si'imem bichapo, Liojta bichapo tu'isi itom jiapsa'po ito ju'uneiyaatebo, junuen bempo, tu'isi itom bichaka bem emo jiapsi temaine' betchi'bo.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Taa ju'u Jesukrijtota betana nok lutu'uria, itom yee majta'u, watem betchi'bo ju'uneiyaapo obiachiako, ini'i, jume' ka Liojta nok jikkajibaeka, jiba betchi'bo jiokot bem emo bitnee'u yajineemmeu inien maachi.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Inien bempo'im ka Liojta suale' betchi'bo, ju'u bebeje'eri, inim bwiapo au lios joame, aapo, ju'u lutu'uriat ka bem ju'uneene' betchi'bo, ka bibichame benasi, a jita bem mammatenee'uta am u'aari. Junuen inime'e, Jesukrijtota, yo'orisi intok eiyaawatchika, Liojtaka, inim ito benasi au yaaka, Liojta a' machiaka'uta, machisi a' teuwaamta betana juka' nok lutu'uriata ameu a' teuwaawao juni'i, ka bem aet ju'uneene' betchi'bo.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Itepo yee majtakai, katte ito betana weyemta yeteu teuwaa. Taa ala ju'u itom yee majta'u, Jesukrijtota itom a' yo'owaka'po betana a' teuwaa. Itepo intoko ito betana kia te beja enchim nesauta jooriame benasi itom ea'uta ite enchim ju'unee i'a, Jesukrijtota itom nakeka a' yo'ore' betchi'bo.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Bwe'ituk jiba juna'a ju'u Lios, a jita joame, jum ka machiku, tachiriatunee ti jiaka, tachiriata ju'unakteme, ket jiba aapo, juka' Krijtota betana lutu'uriata itom ju'uneiyaatuala. Junuen junae lutu'uriae itom ju'uneiyaa'ue, itom, juka' Liojta betana si'imek bepa eiyaawatchisi machisi machika, Jesukrijtota betana a itom ju'uneiyaa'uta, aet itom ju'uneene' betchi'bo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Taa inika'a, Jesukrijtota betana lutu'uriata, si'imek jita beje'ewaekamta bepa che'a eiyaawatchisi machika itom ta'aa'uta, itom takaam, babu soto'im benasi machika, ama itom a' jipue'e benasi te ea. Junuen a' ju'uneiyaana' betchi'bo, junuen inika'a itom bicha'uta, Liojta a jita joa' betchi'bo, aapo'ik betana a' weye'po. Intok ka itom au yumaka, a' joa' betchi'bo.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Junuen san, itepo obisi itom ito bicha'uta jiba itou a' ayuka' nasuk juni'i, katte ito ko'om eiyaa. Intok tee jamak, tua kaachin itom an machiaka'uta itou ayuk juni'i, katte kia beja ito su'u tottoja.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Jachin ito eewaka itou suuawao juni'i, katte itepolai benasi ito eiyaa. Jiokot maisi joowaka juni'i, katte a' juiwaka, jiba itom bo'o jooria'ut jiapsek.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Jak juni'i itom ane'epo, jiba tee jiokot machik aet bichaka juni'i, Jesukrijtota ito betchi'bo a' mukuka'uta, tee a' teuwaa. Si'imek betana aapo'ik benasi kokkolame benasi eakai. Junuen ket, jiba ito betchi'bo, Jesukrijtota a' jiapsa'po ju'u itom jiapsa'ue a' ju'uneiyaa tebokai.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Bwe'ituk itepo ket inim jiapsakai, Jesukrijtota itom suale' betchi'bo, chikti ta'apo jume' itom su'apeame, ka mekka itou aane. Junuen beja, ketchia, jiba itepo junaen, aet su'awaka juni'i, Jesukrijtota betana, juka' jiba yuu jiapsiwamta a' ju'uneiyaa tebone.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Junuen san, Jesukrijtota betana itom bo'o jooria'u betchi'bo, ju'u kokkowame itou aayuk. Taa ju'u intok, bemelasi jiapsiwame emo betchi'botune.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Liojta nok lutu'uriapo a' ji'ojtei'i benasia: “Nejpo nee a' sualek, intok inia betchi'bo sanne a' teuwaak.” Junuen ket, itepo jiba junaka'a a' sualeka'a benasia, tee a' sualla. Intok junae betchi'bo tee ket yeteu a' teuwaa.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Bwe'ituk itepo te ju'unea, Liojta, yo'owe Jesukrijtota, kokkoarim nasuk a' jiabijtetuakamta, itom ketchia aapo'ik, Krijtotamak an betchi'bo, itom jiabijtetuane. Intok emomak nau, aapo'iku mak te anne.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Si'ime ini'i inien itou weye, tu'ik enchim jajamnee'utata itom waata' betchi'bo. Intok junuen Liojta betana, juebenaka, juka' bem jiapsim betchi'bo tu'ik jajameka, junuen ket, juebenam a' bai saune' betchi'bo, Liojta junuen a' yo'orina' betchi'bo.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Inia betchi'bo san, katte ko'om ea. Ela'po junuen itom takaam lau laauti lu'utineeka juni'i, taa ju'u itom jiapsi ala, chikti ta'apo, bemelasi, Liojta betana utte'ata mabeta.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Bwe'ituk ju'u, inim, i'an itom inne'aa'u, ka binwatuka chubala jibatune. Intok iniat chukula itepo jiba yuu alleewamta Liojta mak itom bitnee'uta, che'a juni'i bepa tu'ik tee jajamne.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Bwe'ituk itepo inim weyeka a bittumtat te ka ito temae. Taa ala, ju'u itom eiyaa'u, chukula ju'u itom bitnee'u juna'a. Bwe'ituk ju'u inim ayuka, i'an itom bicha'u, ka binwatune. Taa ju'u i'an, ka itom bichaka, itom eiyaa'u, jiba yuu betchi'botune.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.