2 Coríntios 4

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Junuen san itepo, katte a' koptaka, jakwoo juni'i te ka ko'om ea. Bwe'ituk Lios, aapo tu'isi itom a' nake' betchi'bo, itom jiokoleka, inika'a tekilta itom maki.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Itepote ala, juka' ka ju'uneiyaawaka, tiusi machik watem bo'o jooria'uta, te a' koptaka intok, kaabem te bai tatta'aaka jiapsa. Intok kia te ka ta'abwisi juni'i watek yee majta. Taa ala Liojta betana juka' nok lutu'uriata jiba te yeteu teuwaa. Intok inieni itepo, si'imem bichapo, Liojta bichapo tu'isi itom jiapsa'po ito ju'uneiyaatebo, junuen bempo, tu'isi itom bichaka bem emo jiapsi temaine' betchi'bo.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Taa ju'u Jesukrijtota betana nok lutu'uria, itom yee majta'u, watem betchi'bo ju'uneiyaapo obiachiako, ini'i, jume' ka Liojta nok jikkajibaeka, jiba betchi'bo jiokot bem emo bitnee'u yajineemmeu inien maachi.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Inien bempo'im ka Liojta suale' betchi'bo, ju'u bebeje'eri, inim bwiapo au lios joame, aapo, ju'u lutu'uriat ka bem ju'uneene' betchi'bo, ka bibichame benasi, a jita bem mammatenee'uta am u'aari. Junuen inime'e, Jesukrijtota, yo'orisi intok eiyaawatchika, Liojtaka, inim ito benasi au yaaka, Liojta a' machiaka'uta, machisi a' teuwaamta betana juka' nok lutu'uriata ameu a' teuwaawao juni'i, ka bem aet ju'uneene' betchi'bo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Itepo yee majtakai, katte ito betana weyemta yeteu teuwaa. Taa ala ju'u itom yee majta'u, Jesukrijtota itom a' yo'owaka'po betana a' teuwaa. Itepo intoko ito betana kia te beja enchim nesauta jooriame benasi itom ea'uta ite enchim ju'unee i'a, Jesukrijtota itom nakeka a' yo'ore' betchi'bo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Bwe'ituk jiba juna'a ju'u Lios, a jita joame, jum ka machiku, tachiriatunee ti jiaka, tachiriata ju'unakteme, ket jiba aapo, juka' Krijtota betana lutu'uriata itom ju'uneiyaatuala. Junuen junae lutu'uriae itom ju'uneiyaa'ue, itom, juka' Liojta betana si'imek bepa eiyaawatchisi machisi machika, Jesukrijtota betana a itom ju'uneiyaa'uta, aet itom ju'uneene' betchi'bo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Taa inika'a, Jesukrijtota betana lutu'uriata, si'imek jita beje'ewaekamta bepa che'a eiyaawatchisi machika itom ta'aa'uta, itom takaam, babu soto'im benasi machika, ama itom a' jipue'e benasi te ea. Junuen a' ju'uneiyaana' betchi'bo, junuen inika'a itom bicha'uta, Liojta a jita joa' betchi'bo, aapo'ik betana a' weye'po. Intok ka itom au yumaka, a' joa' betchi'bo.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Junuen san, itepo obisi itom ito bicha'uta jiba itou a' ayuka' nasuk juni'i, katte ito ko'om eiyaa. Intok tee jamak, tua kaachin itom an machiaka'uta itou ayuk juni'i, katte kia beja ito su'u tottoja.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Jachin ito eewaka itou suuawao juni'i, katte itepolai benasi ito eiyaa. Jiokot maisi joowaka juni'i, katte a' juiwaka, jiba itom bo'o jooria'ut jiapsek.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jak juni'i itom ane'epo, jiba tee jiokot machik aet bichaka juni'i, Jesukrijtota ito betchi'bo a' mukuka'uta, tee a' teuwaa. Si'imek betana aapo'ik benasi kokkolame benasi eakai. Junuen ket, jiba ito betchi'bo, Jesukrijtota a' jiapsa'po ju'u itom jiapsa'ue a' ju'uneiyaa tebokai.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Bwe'ituk itepo ket inim jiapsakai, Jesukrijtota itom suale' betchi'bo, chikti ta'apo jume' itom su'apeame, ka mekka itou aane. Junuen beja, ketchia, jiba itepo junaen, aet su'awaka juni'i, Jesukrijtota betana, juka' jiba yuu jiapsiwamta a' ju'uneiyaa tebone.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Junuen san, Jesukrijtota betana itom bo'o jooria'u betchi'bo, ju'u kokkowame itou aayuk. Taa ju'u intok, bemelasi jiapsiwame emo betchi'botune.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Liojta nok lutu'uriapo a' ji'ojtei'i benasia: “Nejpo nee a' sualek, intok inia betchi'bo sanne a' teuwaak.” Junuen ket, itepo jiba junaka'a a' sualeka'a benasia, tee a' sualla. Intok junae betchi'bo tee ket yeteu a' teuwaa.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Bwe'ituk itepo te ju'unea, Liojta, yo'owe Jesukrijtota, kokkoarim nasuk a' jiabijtetuakamta, itom ketchia aapo'ik, Krijtotamak an betchi'bo, itom jiabijtetuane. Intok emomak nau, aapo'iku mak te anne.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Si'ime ini'i inien itou weye, tu'ik enchim jajamnee'utata itom waata' betchi'bo. Intok junuen Liojta betana, juebenaka, juka' bem jiapsim betchi'bo tu'ik jajameka, junuen ket, juebenam a' bai saune' betchi'bo, Liojta junuen a' yo'orina' betchi'bo.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Inia betchi'bo san, katte ko'om ea. Ela'po junuen itom takaam lau laauti lu'utineeka juni'i, taa ju'u itom jiapsi ala, chikti ta'apo, bemelasi, Liojta betana utte'ata mabeta.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Bwe'ituk ju'u, inim, i'an itom inne'aa'u, ka binwatuka chubala jibatune. Intok iniat chukula itepo jiba yuu alleewamta Liojta mak itom bitnee'uta, che'a juni'i bepa tu'ik tee jajamne.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Bwe'ituk itepo inim weyeka a bittumtat te ka ito temae. Taa ala, ju'u itom eiyaa'u, chukula ju'u itom bitnee'u juna'a. Bwe'ituk ju'u inim ayuka, i'an itom bicha'u, ka binwatune. Taa ju'u i'an, ka itom bichaka, itom eiyaa'u, jiba yuu betchi'botune.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.