2 Coríntios 12
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC
1 Junuen ne, tu'ik betana ino uttiaka noka'ateko, tu'ik ne kaita ne aet tettea. Ala ne, achai Liojta betana, in mabetri, tenkupo benasi in bichaka'uta intok ae betana lutu'uriata in ju'uneiyaatuarita neu aune.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Senuk o'outa, Krijtota sualemta ne ta'aa. Juna'a intok woj mamni ama naiki wasuktiam simsuka'po, teekau, Liojta yo'otaka kateka'u jikau noitawak. Kannee ju'unea, chikti a' takaamak aman a' noiteka'po, oo kia a' jiapsi jiba. Ala Lios aapo ju'unea.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Taa nee ju'unea, junaka'a o'outa, a' takaamak, oo ka a' takaawamak, junaka'a ne ka ju'uneiyaa, Lios aapo jiba a' ju'uneiyaa.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Juna'a, jume' Krijtota sualeka kokkokame yaaja'u noitek. Junamani nokta, tua ka a ju'uneiyaatumta a' jikkajak. Inika'a nokta intok, inim yoeme, ka au cha'aka a' teuwaane'po.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Senuk, junuen, aapo'ik benasi maachik yoemta, ala ne uttiane. Taa ne, inepo, kaitat intok ino uttia, taa ju'u kaabeta bepa che'a in machiaka'ut jiba ne ino uttia.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Nee intok, junuen ino uttiabae'eteko juni'i, kannee ka suasi an ean o'oben. Bwe'ituk ne junuen lutu'uriata jiba nok ean. Taa ne ka ino uttiabae, junuen kaabeta net a' bicha'u, oo net a' jikkaja'u, che'a bepa ka nee a' eiyaane' betchi'bo.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Juna'a, Liojta betana ama butti suum watchisi intok eiyaawatchisi machik in ju'uneiyaatuawaka'u betchi'bo, intok nee ka ama bea butti in ino uttiane' betchi'bo, ko'okoata nee inne'etuak, wichata net kikteka'aweela'po benasia. Ini'i wantia intok, bebeje'erita betana inen weyeka, ne ka ama eltua' betchi'bo neu su'u tojiri.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Inika'a ko'okoata intok, nee a' su'u tojine' betchi'bo, bajisi, yo'owe Jesukrijtotau ne au ino nokriak.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Taa ju'u Jesukrijto inien nee a' ju'uneiyaatuari, aapo'ik betana tua yee a' nak jiokoleka yee a' bicha'ut jiba in eenee'u. Intok junuen senuk ka che'a bepa au a' eiyaa'ue, aapo'ik a jita a' joa'uta, junuen che'a tu'isi a' ju'uneiyaatunee'u. Inien san nee inien jiapsaka ne che'a a' tu'ure. Junuen weyeka beja, juka' Jesukrijtota a jita a' joa'uta, net a' bitna' betchi'bo.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Junuen san ne aet yanti ela ju'u inim jiapsaka neu weyemta betana. Jaana in jiawaawa'ut. Juka' ka in jipu'usuka'utchi. Intok juka' neu suawaka, ka in bibitpeewa'ut. Intok juka' obiachika, Krijtota betchi'bo in aet jiokot ino bicha'ut. Bwe'ituk ne junuen, in jiapsa' nasuk juni'i, Krijtota betana ju'u a jita a' joa'uta, che'a juni'i neas yeu maachi.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Inim nee inien jiba inepo nee betana tu'isi in jiapsa'uta teuwaakai, senuk tua ka suawaekamta benasi nee aulaa. Taa eme'e juname'e jume' nee inien noktuakame. Bwe'ituk eme'e juname'emtukan jume' nee uttiaka nee tana tu'ik teuwaa'ea'um. Bwe'ituk inepo nee kaita'po nee a ino yeu tawaa machia, inime'e ka lutu'uriapo, Krijtota betana emo kate'eti jiame bepa, jume' enchim amemak ea'um. Junuen nee intok kaita'po che'a ne ino eiyaao juni'i.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Emomak aneka, juka' tekilta, ka a' rojiktaka, ino ou bujtaka emo nasuk in yaaka'ue, machilae ju'uneiyaatuk, Liojta a jita joa'ue, intok suum watchisi machikue junuen tua lutu'uriapo, Krijtota betana in yeteu bittuarituka'po.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Enchim nee, jiba jume' wate si'ime Krijtota sualeme benasi amewit nee tu'isi enchim bichak. Ala inepone, kaita'po nee enchim nee aniatuak. Iniae nee ka amma'ali emomak ayuko, nee em aet jiokoe.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 I'anne iniamak beja, bajisi ne emou noitine. Intok junuentaka juni'i kaita'po nee enchim net obisi ee i'a. Bwe'ituk kannee jita enchim jipue'uta emot jaiwa. Ala ne, emo tana su, tu'ik waatakai. Bwe'ituk jume' achaiwaim juname'em, jume'e, bem yoemiam betchi'bo tomita yo'oneeme. Intok ka jume' yoemiarim juname'e, jume' bem yo'owam betchi'bo.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Inepo intok, ne kaachin jiaka, alleaka, juka' in jipue'uta ne emot wiutane. Intok ne kia inepo juni'i, ne ka ino beutia, enchim jinne'uimtunee'uta che'a emo tana waatakai. Taa eme'e intok, che'a in enchim nake' nasuk su, che'ewasu ka nee eiyaame bena.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Taa waate, kaita'po enchim net obisi'eaka'po, tu'isi ju'uneaka juni'i, ne enchim bai ta'aaka ne etbwa emot eak, ti jiia.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Jaisa ne enchim bai ta'aabaeka, jume' watem emou bittuak ja'ani. Eme'esu ju'unea, ka a' lutu'uriatuka'po.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tiito' teamtau ne ujbwanak, emou a' noitine' betchi'bo. Intok ket ne aamak, senuk Krijtopo itomak werik bittuak. Jaisa enchim bai ta'aak ja'ani ju'u Tiito. Eme'e su ju'uneakai, aapo'ik intok neetchi, nanancha itom eaka si'imeta nanancha itom a' bo'o jooria'po.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Jaisa eme'e jumak, itom ito nokriaka inien emou jia'ati'ea. Taa ka junuen weye. Ala te, Liojta itom ju'uneiyaa'po ju'uneaka intok Krijtota betana lutu'uriaka emou nooka. Taa si'ime ini'i, Liojta betana weyemtat che'a juni'i yuma'isi enchim a' ta'aane' betchi'bo weye, Krijtopo itomak werim, tu'isi in nake'um.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Bwe'ituk ika'a ne ama au machia. Nee emou noiteo jumak juni'i, ka in emot ju'uneiyaabae'u su, ama emot aunee ti'eakai. Intok kia enchim juni'i, ka enchim net bo'o bicha'u su, enchim net ju'uneiyaane'po. Ka baeka juni'i, ne inen ea, enchim emo ee beje'ee'uta intok jitat ka nat tu'uriwamta, emo omtawamta, emo che'ewariwamta, che'a emo eiyaawamta, ka lutu'uriata yetet nokwamta, jitat ka yee tu'uriwaka yetet nokwamta, emo jabeliwamta intok ka suasi jiapsiwamta, inika'a si'imeta ne ama au machia.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 I'an ne emou noitineeo, inen nee yeu a' wee machia, enchim, Liojta bichapo tiusi nee tawaane'po. Intok kia ketchia, enchim juebenam betchi'bo in bwanne'po. Jume' binwatuk naateka, Liojta bichapo emo nasuk ka tu'isi jiapsame betchi'bo. Junuen, inika'a ka amma'ali anwamtat ka emo temaeme. Intok juka' tatta'abwi jaamuchim mak, ka'am jubekai juni'i, amemak emo tu'uriwamta intok si'imeta juka' ka tu'ik bem au joiwalataka bo'o jooria'utat, ka emo temaeme.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.