1 Tessalonicenses 2
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC
1 Jiba eme'e a' ju'uneiyaa, Krijtopo itomak werim, itom aman emomak aneka, ju'u emo nasuk itom yaaka'u, ka kia beja a' ya'awaka'po.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ala itepo, ka binwatuka jum bwe'u jo'ara Piliipoj tea'po junuen tiusi jiokot joosuaka juni'i, jaibu enchim a' ju'uneiya'a benasia, junama'a ju'u Lios, aapo'ik betana juka' bemela nok lutu'uriata, kaitat jain eaka emou itom a' teuwaane' betchi'bo aet itom aniak. Junuen tua aet itom beje'ewa' nasuk juni'i.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Bwe'ituk itepo tee, ju'u itom yee majta'u betana, katte ji'oplamtaka, intok kia itepo, kaita ka tu'ik weetuabaeka, intok kaabeta ae bai ta'aabaeka itepo yee a' majtak.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Junuen tu'eaka su, ala ju'u Lios inia betana itou a' tu'ureka intok, inia yee jinne'uka, aapo'ik nok lutu'uriau itom yeu pu'ak. Intok itepo, jiba inien tee yee majta. Itepo, katte inim jabeta alleetuaka ito uttiabaeka'ea. Ala itepo, Liojta, juka' yetet ju'u itom ea'ut ju'uneamta alleetuabae.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Enchim jaibu ju'unea'a benasia, itepo jakwoo juni'i tee ka itom enchim sual i'aka ujyoisi emou nookak. Intok te kia kaitat jiawiteka tomita emou waatak juni'i. Ju'u Lios jaibu iniat itot ju'unea.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Itepo jakwoo juni'i, inim watem betana yo'oriwaka itom eiyaanaa'uta tee ka a' jaiwa. Kia emo betana intok kia watem betana juni'i. Junuen itepo, Krijtota betana itom naas bittuarim tuka' betchi'bo au lutu'uriaka, jita'apo enchim a itot tekipanoanee'u juni'i.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ala itepo, katte bettesi emomak jiapsak, taa senu aewaita, ili a' yoemiam tu'isi a' yo'oturia'a benasia enchim eiyaaka enchim bichakai.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Itepotee inien tua enchim eiyaa ta'aakai, itepo, katte kia juka' Liojta betana bemela nok lutu'uriata jiba enchim a' majtabaa ean, taa kia emo betchi'bo su'awak juni'i, te kaachin jiia. Bwe'ituk itepo tua enchim nak ta'aasulamtakai.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Krijtopo nemak werim, eme'esu ju'unea, aman emo nasuk anekai, ite ito ania betchi'bo, bettesi itom tekipanoaka'ut. Junako itepo, taewait intok tukaariat naa buusti te tekipanoak. Junuen, ketun juka' Liojta bemela nok lutu'uriata itom enchim a' majta'u tajtia, ka enchim itot obisi eene' betchi'bo.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Jiba eme'e, intok kia ju'u Lios juni'i, a' bitlataka ju'unea, enchim jume' Krijtota sualemmak aneka, itepo, Liojta bichapo aapo'ik betchi'bo jiapsaka, intok wepulsi lutu'uriata bo'o jooriaka itom jiapsaka'u. Junuen emo nasuk, kaabeta jitat itot nokne' betchi'bo.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ketchia eme'e ju'unea tua itom enchim si'imem, ka enchim ko'om eene' betchi'bo, intok ka ta'abwisi eaka, Krijtota enchim yo'ori ta'aanee'u betana itom emou nokaka'u, junuen, senu yo'owawaita a' yoemiam a' ania'a benasia.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Itepotee, inim wame'e Liojta betana yoemiarimtaka, inime'e aapo'ik betchi'bo bem jiapsi'ea'a benasia, junuen enchim emo uju'une' betchi'bo tee emou noksuk. Lios, jiba aapo ju'u, teekau yo'otaka a' kateka'u, ujyooria, jiapsiwamta enchim aamak a' bitne' betchi'bo enchim yeu pu'akame.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Inia betchi'bo itepo, jiba Liojta te bai sae. Bwe'ituk junako, eme'e, juka' Liojta betana bemela nok lutu'uriata, itom enchim majtaka'uta, a' jikkajakai, inika'a eme'e, Liojta betana a' nok lutu'uria tuka'uta, intok ka inim jabeta betana a' weye'ut ju'uneaka, a' mabetak. Intok, tua lutu'uriapo ini'i nok lutu'uria Liojta betana weyeka intok, enchim, jume' a' sualemmet, ta'abwisi enchim jiapsituaka emot yeu machikai.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Eme'e, Krijtopo nemak werim, junako, chukula eme'e, jume' emo benasi yoemem, enchim bwiaarapo jomem betana jiokot emo bichakai, junak, jiba wame'e aman bwiaara Jurea' tea'po Krijtota sualeka, Liojta yoemiam nau yaajame, jiba junuen bem emo bichaka'u benasi emou yeu siika. Bwe'ituk bempo ket junuen, jiba jume' ame benasi jurio yoemrata betana jiokot bitwak.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Jiba ini'i jurio yoemra junuen juka' yo'owe Jesukrijtota, kuuset a' poponaka a' me'aak. Jiba junuen, bat naataka, wame'e Liojta betana ju'uneetuawaka nokame ameu bittuarim bem am su'aka'a benasia. Itom intok bempo mekka beebak. Intok inime'e, Liojta beje'eka, ka a' alleetua, intok kia inim kaabetamak tuttu'i.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Bwe'ituk, itom, jume' ka jurio yoememmeu bempo'im ket jinne'uim tune' betchi'bo, itom ameu nokbaeka'eao, inime'e ka itom a' joo i'aka itom beje'eka aane. Intok inien aneka, bempo, Liojta bichapo juka' ka tu'ik bem ya'ari, a' bu'uuria. Taa i'an si'imekut chukula, Liojta betana weyeka jantiachika, juka' tua jiokot machika bem bitnee'uta ameu yuma'alaa.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Krijtopo nemak werim, junakriapo, itepo chuubaa ka juebena ta'apo enchim to'o saka'alamtakai itepo ka emomak aneka juni'i, jiba te aman emot jiapsekan. Intok itepo, tua tee juchi aman emomak anpeak.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Junama'a itepo emou kat jiji'obek. Jiba inepo Paplo, jaikisi nee aman emou noitibaek, taa ju'u bebeje'eri junaet ka itom yeu yuma'atuak.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Bwe'ituk ju'u itom bit bo'o bicha'u intok tua itom alleenee'u, intok ju'u tu'ik itom bichaka junae itom ito uttianee'u, jiba eme'e juname'emtune, chukula juka' itom yo'owa Jesukrijtota a'abo a' notteo.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Junuen weye, eme'e juname'em jume' jiba betchi'bo itom alleenee'u intok tu'ik itom bitnee'u.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.