1 Tessalonicenses 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inepo Paplo, ju'u Silbaano' teamtamake intok ju'u Timoteo' teamtamake, inika'a ji'osia ji'ojteita, jum bwe'u jo'ara Tesaloonika' tea'po, Krijtota sualeka, inime'e itom yo'owa Liojtamak intok ju'u Jesukrijtotamak eaka ta'eewaka nau emo totojame, inika'a nee emou bittua. Itom yo'owa Liojta betana intok itom yo'owe Jesukrijtota betana weyeka, eme'e, juka' emou tu'ik intok yuma'isi yanti elaka jiapsiwamta te emo tana a' waata.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Jiba itepo enchim si'imem betchi'bo, Liojta aet bai sae. Intok itepo, Liojtau bicha nokaka, jiba enchim nokria.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Itom yo'owa Liojta bichapo itepo, iniat tua aapo'ikut eaka tekilta enchim joa'ubeu intok ket, tua enchim a' nak ta'aaka, eme'e yee aniaka jiapsa'ubeu intok junuen ket, yo'owe Jesukrijtota betana enchim tu'ik aet bit bo'o bicha'u, enchim ka a' kopta'ubeu waatekai te Liojta aet bai sae.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Eme'e, Krijtopo itomak werim, ju'u achai Lios tua enchim eiyaa. Intok itepo te ju'unea, tua aapo'ik enchim yeu pu'ariaka'u.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Bwe'ituk junako, itepo juka' Krijtota bemela nok lutu'uriata, yee jinne'umta enchim a' majtakai, ini'i, ka kia noki ausu'likai emou teuwaawak. Ala ketchia, ini'i, Liojta tu'u jiapsi utte'ata aet ayuka'ue weyekai. Intok tua Liojta nok lutu'uriata, wepulsi a' lutu'uria tuka'po teuwaaritakai. Eme'e tu'isi ju'unea, emo nasuk aneka, emo betchi'bo tu'ik waataka junuen tu'isi itom jiapsaka'u.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Eme'e intok ketchia, emo nasuk aneka, itom jiapsaka'a benasia, intok yo'owe Jesukrijtota aapo'ik jiapsisuka'a benasia a' ta'aaka, eme'e inien jiapsa. Intok eme'e ju'u alleeri, Liojta tu'u jiapsi emot a' autua'ue, juka' bemela nok lutu'uriata a' mabetak. Iniat eme'e tua jiokot emo bichaka juni'i.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Inien weyeka, chukula, eme'e si'ime wame'e jum bwiaara Maseroonia' tea'a betana intok bwiaara Akaaya' tea'a betana Krijtota sualeme, inime'e, eme'e ju'u Krijtota sualeka tu'isi enchim jiapsa'ue, bempo'im emou a' ta'aatuak.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Junama'a, emo betana naatekai, ju'u Krijtota bemela nok lutu'uria, ini'i, ka jum bwiaara Maseroonia' tea'po intok Akaaya' tea'po jiba, weye. Ala ini'i si'imekut mekka tajti yuma'alaa. Intok ju'uneewa, Liojta sualeka, enchim aet eaka jiapsa'uta. Inien san ka utte'a emo betana jita junammeu itom teuwaanee'u.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Ala jiba bempo, emo nasuk itom aneka'u betana, intok enchim junuen tua itomak tu'ika, enchim itom mabetaka'u betana a' teuwaa. Intok ket, tua Liojtamak eaka, jume' ka lutu'uriapo liosim yo'oriwame, juname'e enchim am koptaka'po, junuen juka' lutu'uriapo Lios, jiba yuu jiapsamta, a' yo'oreka enchim jiapsi taiteka'po betana a' teuwaa.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Ketchia bempo, tua enchim juka' Jesujta, Liojta yoemiata, jiba juka' aapo'ik Liojta kokkoarim nasuk jiabijtetuaka'uta, inika'a, teeka betana a'abo a' nottinee'uta enchim a' bo'o bicha'u betana a' teuwaa. Aapo Jesus juna'a, ka tu'ik betchi'bo, tua jiokot emo bitnaamta betana ju'u yee jinne'ume.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.