1 Tessalonicenses 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inepo Paplo, ju'u Silbaano' teamtamake intok ju'u Timoteo' teamtamake, inika'a ji'osia ji'ojteita, jum bwe'u jo'ara Tesaloonika' tea'po, Krijtota sualeka, inime'e itom yo'owa Liojtamak intok ju'u Jesukrijtotamak eaka ta'eewaka nau emo totojame, inika'a nee emou bittua. Itom yo'owa Liojta betana intok itom yo'owe Jesukrijtota betana weyeka, eme'e, juka' emou tu'ik intok yuma'isi yanti elaka jiapsiwamta te emo tana a' waata.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Jiba itepo enchim si'imem betchi'bo, Liojta aet bai sae. Intok itepo, Liojtau bicha nokaka, jiba enchim nokria.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Itom yo'owa Liojta bichapo itepo, iniat tua aapo'ikut eaka tekilta enchim joa'ubeu intok ket, tua enchim a' nak ta'aaka, eme'e yee aniaka jiapsa'ubeu intok junuen ket, yo'owe Jesukrijtota betana enchim tu'ik aet bit bo'o bicha'u, enchim ka a' kopta'ubeu waatekai te Liojta aet bai sae.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Eme'e, Krijtopo itomak werim, ju'u achai Lios tua enchim eiyaa. Intok itepo te ju'unea, tua aapo'ik enchim yeu pu'ariaka'u.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Bwe'ituk junako, itepo juka' Krijtota bemela nok lutu'uriata, yee jinne'umta enchim a' majtakai, ini'i, ka kia noki ausu'likai emou teuwaawak. Ala ketchia, ini'i, Liojta tu'u jiapsi utte'ata aet ayuka'ue weyekai. Intok tua Liojta nok lutu'uriata, wepulsi a' lutu'uria tuka'po teuwaaritakai. Eme'e tu'isi ju'unea, emo nasuk aneka, emo betchi'bo tu'ik waataka junuen tu'isi itom jiapsaka'u.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Eme'e intok ketchia, emo nasuk aneka, itom jiapsaka'a benasia, intok yo'owe Jesukrijtota aapo'ik jiapsisuka'a benasia a' ta'aaka, eme'e inien jiapsa. Intok eme'e ju'u alleeri, Liojta tu'u jiapsi emot a' autua'ue, juka' bemela nok lutu'uriata a' mabetak. Iniat eme'e tua jiokot emo bichaka juni'i.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Inien weyeka, chukula, eme'e si'ime wame'e jum bwiaara Maseroonia' tea'a betana intok bwiaara Akaaya' tea'a betana Krijtota sualeme, inime'e, eme'e ju'u Krijtota sualeka tu'isi enchim jiapsa'ue, bempo'im emou a' ta'aatuak.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Junama'a, emo betana naatekai, ju'u Krijtota bemela nok lutu'uria, ini'i, ka jum bwiaara Maseroonia' tea'po intok Akaaya' tea'po jiba, weye. Ala ini'i si'imekut mekka tajti yuma'alaa. Intok ju'uneewa, Liojta sualeka, enchim aet eaka jiapsa'uta. Inien san ka utte'a emo betana jita junammeu itom teuwaanee'u.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Ala jiba bempo, emo nasuk itom aneka'u betana, intok enchim junuen tua itomak tu'ika, enchim itom mabetaka'u betana a' teuwaa. Intok ket, tua Liojtamak eaka, jume' ka lutu'uriapo liosim yo'oriwame, juname'e enchim am koptaka'po, junuen juka' lutu'uriapo Lios, jiba yuu jiapsamta, a' yo'oreka enchim jiapsi taiteka'po betana a' teuwaa.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Ketchia bempo, tua enchim juka' Jesujta, Liojta yoemiata, jiba juka' aapo'ik Liojta kokkoarim nasuk jiabijtetuaka'uta, inika'a, teeka betana a'abo a' nottinee'uta enchim a' bo'o bicha'u betana a' teuwaa. Aapo Jesus juna'a, ka tu'ik betchi'bo, tua jiokot emo bitnaamta betana ju'u yee jinne'ume.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.