Tito 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà fàk Nwì nə ye ŋgà ntum Jisòs Krɛst. Krɛst nə a cokfis mʉ də ya mʉ tɛsə bʉ̀ʉ sə̀ Nwì a cokfis yà'wèŋ sə, ya ŋga wo fa ntʉm awo bohòyi, nə ye sə̀' də ya wo riŋ wesə zìnə nə̀ nà'a gʉ̀gə̀ ŋwè ŋgòwəp Nwì bə ntʉm nə̀ mò'fis nə.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Mvə̀'nə̀ mʉ̀ sə fàk bohòyi fana mʉ̀ sə naaŋ tu ŋgòkə̀ tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə. Nwì ànə kak bwìŋ njamòk laŋ də yi nə̀ fa bwìŋ lùŋ ànə. Yi kà mvwès cì'gə̀.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Mvə̀k nə à wɛ̀s fana yi fis və lùŋ nə. Yi à fis nì fa bwìŋ nà' bə ncèp nə̀ yi a fa ndzə bohòmʉ̀ nə. Yà'a yusə̀ yà' a gʉ̀ʉ ŋkuŋ mʉ̀ sə tsòho fa bwìŋ ncèp ènə ŋga a dʉk mʉ vɛ'nə Nwì nə̀ yi ŋgà lùŋsə̀ ves nə.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Mʉ̀ sə còm fa ŋwàk nè'e wùu Taitòs. Wu co mo àm nə̀ zìnə bʉ̀ʉsə̀ vesù tse' dzədzəm nə̀ mò'fis. Mʉ̀ lɛŋ Nwì nə̀ yi Tɛ̀' àvès bə Jisòs Krɛst nə̀ yi ŋgà lùŋsə̀ ves nə də wo gʉ wu bə̀boŋ, nə fa wu fifi.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Njo nə̀ mʉ̀ ànə me'rə noŋsə wu mvwe' lak Krit à ye də ya wu gʉhʉ tsə'rə bum sə̀ yà' ka mʉ cos anə mvə̀'nə yeŋ yà'a. Mok ye sə̀' də ya wu cok noŋsə lo bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ mʉmvwe' cos nə̀ mvwe' buk lak nə̀ fòpwe'. Sə tsəm tse' də mʉ̀ à dʉk wu də,
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 ŋwə̀ nə̀ wu cokfis yi də nè'e ŋwə̀ nə̀ mantombì fana ŋga yi ŋwə̀ nə̀ bwìŋ rì yi də yi ŋwə̀ nə̀ yi tse' zìnə, nə tse' megu ŋwàŋwè mò'fis. Bwe ye tse' ŋgòye bwe sə̀ wo dzəm bohòJisòs Krɛst fana kùugì awo ye nsàp nə̀ kaco bwìŋ dʉk fa wo də wo ŋgàa lohòntu' yeŋ, nə kà gʉgʉtu sə̀' ye.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ŋwə̀ nə̀ yi mantombì co tu mʉ cos, nə sə fàk yà'sə fàak Nwì fana ye də kùugìi ye nə ye nsàp nə̀ bwìŋ riŋ yi də yi ŋwə̀ nə̀ yi tse' zìnə. Yi kà ni' sə nɛ̀, nə kà bum nə̀nàk sə jòk. Yi kà rùk ləlà dzəm, nə kà ŋgà lʉ̀lʉ̀ ye, nə kà mbàm ləlà dzəm.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Yi ye lɛ nsàp ŋwə̀ nə̀ yi dzəmgə̀ də bwìŋ və̀ nda'à yi, nə sə dzəm yusə̀ yà'a bə̀boŋ. Yi ye ŋwə̀ nə̀ yi tse' ŋkərə̀, nə sə gʉ yusə̀ yà'a kə̀kʉrə̀. Yi ye ŋwə̀ nə̀ yi sə fàk bohòNwì bə ntʉm mò'fis, nə ye ŋwə̀ nə̀ yi kogə̀ ni'.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Yi nə ye tsooŋ nsàp ŋwə̀ nə̀ yi sə kotse' bum sə̀ vès à yə'rə fa weŋ sə cʉ̀k, ya ŋga yi tip riŋ bʉ̀ʉ mok wèŋ bə ncèp nə̀ rərəŋ sə̀', ya yi niŋtsok fa to bʉ̀ʉ sə̀ wo sə fenə yi wèŋ də yà'wèeŋ bə jòŋ.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Gʉgʉʉŋ tu bwìŋ cu wùriŋ, nə kà nsàp nə̀ co wo sə yə'rə də bwìŋ kom tsooŋ tu mbəmbam yà'a ye wesə̀. Wo sə cèp ncèep ləm, nə sə borə bʉ̀ʉ mok wèŋ.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Gʉ̀ wo ŋga wo lok cùu awo sə, bʉ̀ʉsə̀ wo sə yə'rə fa bwìŋ bum sə̀ yà' ka zeŋ yeŋ, də ya wo tse' megu mbàm bə zeŋ. Yà'a yu marè'tu. Wo sə bòrə màk bwìŋ bə ndap awo pwe' bə nsàap ncèep awo yà'sə.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ŋwə̀ nəmòk nə̀ yi la'à wo fa'nə, nə̀ yi tsòhogə̀ bum sə̀ yà' ka ntòye nə, a dʉk də, <<Bʉ̀ʉ lak Krit wèeŋ ŋgàa cì' mvwès, də yà'wèeŋ co nàamŋgòŋ, nə ye ŋgàa wɛ', nə sə dzəm megu ŋgòzʉ bum cùdak.>>
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Yusə̀ yi à cèp sə yà'a zìnə. Ye də wù tse' ŋgòcèp sa'rə wo gʉgʉŋ, ya wo dzəm megu yusə̀ yà'a zìnə sə.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Kà də wo sə yu'rə ŋgàam sə̀ ŋgwàŋ sə̀ bʉ̀ʉ Jus wèŋ sə tsòho kɛ' yà'a nə ye bə lʉ̀ʉk sə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo a bwì fa zìnə nə ŋkwɛ̀ŋ laŋ wèŋ a gʉ̀ yà'a dʉk.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ŋwèe ye-a ŋwə̀ nə̀ ntʉm rərɛŋ, ye də bum pwe' nə ye bohòyi sə̀' rərɛŋ. Ŋwə̀ nə̀ ntʉm nje a bʉp laŋ, nə̀ də yi ka dzədzəm tse' fana yumok ka bohòyi rərɛŋ yeŋ. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ ŋkərə̀ə awo bə tsətsərə̀ə awo pwe' a bʉp wes laŋ.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Wo sə jəŋ ni' awo co bʉ̀ʉ sə̀ wo rì Nwì, nə sə gʉ bum sə̀ yà' sə nìŋtsə̀' də wo bɛ̀ŋ Nwì nə. Wo yà'sə bʉ̀ʉ sə̀ bʉp, nə ye gʉgʉtu, kaco wo gʉ yumok sə̀ yà'a bə̀boŋ yeŋ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.