Tiago 5

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋgàa ghàk wèŋ, wèeŋ yu'rə fa mʉ-a momjo ɛ̀. Wèeŋ waŋ kɛ' torə ŋgùŋ bʉ̀ʉ nsàp ŋgə' nə̀ nà' sə və̀ bohòwèŋ mvə̀k momjo.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ghàak awèŋ sə bì bʉp lòo, nzək zʉ və̀psə wes bə̀bòoŋ cə̀ək awèŋ laŋ.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Ndu a ta wes mbàam awèŋ, ndu sə tə ŋgònitsə̀' də wèŋ tse' njo, yà'a nə ta ŋgùup ni' awèŋ co mis tɛ̀ŋ yà' yi. Wèŋ sə lòsə nòŋsə mbàam awèŋ, nə kà rì də nze nə kʉəp ŋgòmè laŋ rì à?
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Wèŋ a ka bʉ̀ʉ sə̀ wo a fàk mʉ nzuù wèŋ mbàam awo lak fa. Yuk-a mvə̀'nə̀ wo sə wa ɛ̀. Nwì Tà nə̀ ghaŋ a yuk wa bʉ̀ʉ yè'sə laŋ.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Wèŋ a zʉ jə nze nè'nə tè nə sə gʉ bum mvəsə̀ yà' bòweŋ. Wèŋ a zʉ, nə fʉə co mbòŋ nə̀ yi sə tək nùmbu nə̀ wo nə sʉə yi.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Wèŋ a sak bʉ̀ʉ sə̀ bə̀boŋ co wo bʉ̀ʉ sə̀ bʉp, nə zə wo. Wo cum megu gəe'.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Ko ntʉm bwema am, tə̀tè Tà kə və. Kʉk ja'a mvəsə̀ ŋga nzum təkgə̀ də zʉzʉʉ kʉrə mʉ nzuù yi e. Yi kogə̀ ntʉm mvə̀k lùm tè mbʉ̀ŋ kə li.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Wèŋ tse' ŋgòtək sə̀' vɛ'nə tə̀tè Tà nə və. Və̀və̀ ye nə kʉəp yè'sə laŋ.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Wèeŋ kà də wèeŋ ŋwʉrə kɛ'ca də ŋwə̀ nəmòk sə kà mvəsə̀ wèŋ dzəm sə gʉ̀ ŋwʉ̀rə̀, bwema am wèŋ na. Njo nə də ya Nwìi kà weŋ kə̀ sak. Ŋgà sak nzak nə kʉəp ŋgòvə̀ laŋ.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tsərə na ŋgàa tsòhòbum Tà Nwì sə̀ wo anə ye to mantombì yà'a nɛ̀. Wo yà'a nsàap ŋgàa yə ŋgə', nə sə ko ntʉm.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Vès dʉk də wo cu bə kwəkwa bʉ̀ʉsə̀ wo ànə sə ye ŋgə' vɛ'nə, fana wo kiŋ ntʉm, nə təəŋ mali gʉgʉŋ, nə kà mè'rə̀. Mʉ̀ rì də wèŋ à yuk mvəsə̀ Jup à kì ntʉm ghà nə̀ mə̀mumsə̀ a və̀ bohòyi, fana Tà Nwì kə se yi maŋkwɛ̀ŋ yà'a laŋ. Bə nə̀ zìnə, Tà tse' koksə̀manziŋ bohòvès cɛ̀bʉ̀ə̀.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Yumòk sə̀ yà' gʉ càsə də, wèeŋ cu ŋgòcèp yumok, wèŋ kà kɛ̀ŋ, bwema am wèŋ a. Kà də wèeŋ kɛŋ ntòbu kè nzeŋgòŋ, kènə də wèeŋ kɛŋ to liŋ yumok dʉk. Bòdə wèeŋ dʉk megu də <<Ŋ̀>> ŋga wèŋ dzəm, nə dʉk də <<Hai'>> ŋga wèŋ ka dzəm.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə yə ŋgə', boŋ də yi lɛŋ Nwì, fana a ye-a ŋga mòk sə kwa ye kwa, yi yəm kuksə liŋ Nwì bə ŋkì.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ŋgà yiyaŋ ye-a mʉtsətsə'rə wèŋ yo, yi to bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ mʉ cos, wo kə lɛŋ fa yi pìriyà. Wo lɛŋ, wo yok yi bə mve' mʉnə liŋ Tà Jisòs.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Pìriyà nə̀ wo lɛŋ nà' bə dzədzəm nə, nà'a nə gʉ yiya nə me. Tà Jisòos nə gʉ yi gʉŋ fe'lə sə̀mok. A ye-a ŋga yi à gʉ̀ bʉp, Nwì swifa yi yà' sə̀'.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Fana bòbohòwèŋ də, mòok tsoho fa mòk bʉp ye sə̀ yi gʉ̀ʉ, mòk tsoho fa mòk sə̀' vɛ'nə, ya mòok lɛŋ fa mòk, mòk lɛŋ fa mòk nə sə̀', ya yiyaŋ kà weŋ ya, ya Nwìi luŋsə weŋ. Nsàp pìriyà ŋwə̀ nə̀ yi kə̀kʉrə̀ tse' ŋàŋ nja ŋgògʉ̀ bum nə̀bʉp.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Àlajà à ye sə̀' ŋwè co vesùwèŋ vɛ'ɛ, nə lɛŋ Nwì nə zìnə də mbʉ̀ʉŋ kà li. Mbʉ̀ŋ à ci'i, nə kà sə nze cʉəm mʉnə lùumŋgòŋ tɛ' bə bwes.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ànə geŋ, yi lɛŋ fe'lə sə̀mok, mbʉ̀ŋ li tsoŋ mʉbu nə̀bʉp, fana bum to.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Bwema am wèŋ, a ye-a ŋga mòk mʉtsətsə'rə wèŋ jàm me'rə-a mandzə̀ Nwì nə̀ zìnə nə, fana mòk kə jəŋ fəsə və yi sə̀mok.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Rìŋtse' də a ye-a sə̀ ndà pwe' nə̀ yi fis fəsə və̀ ŋgà gʉ̀ bʉp mvwe' bʉp ye, ŋwə̀ ànə bwi və mvwe' mandzə̀ nə̀ bə̀boŋ, fana ye də yi fèp fis fa ŋgà gʉ̀ bʉp ànə yòŋsə̀ ye mvwe' kpʉ, nə swihi bʉp sə̀ co wù kà fʉ̀k.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.