Tiago 5

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋgàa ghàk wèŋ, wèeŋ yu'rə fa mʉ-a momjo ɛ̀. Wèeŋ waŋ kɛ' torə ŋgùŋ bʉ̀ʉ nsàp ŋgə' nə̀ nà' sə və̀ bohòwèŋ mvə̀k momjo.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ghàak awèŋ sə bì bʉp lòo, nzək zʉ və̀psə wes bə̀bòoŋ cə̀ək awèŋ laŋ.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ndu a ta wes mbàam awèŋ, ndu sə tə ŋgònitsə̀' də wèŋ tse' njo, yà'a nə ta ŋgùup ni' awèŋ co mis tɛ̀ŋ yà' yi. Wèŋ sə lòsə nòŋsə mbàam awèŋ, nə kà rì də nze nə kʉəp ŋgòmè laŋ rì à?
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Wèŋ a ka bʉ̀ʉ sə̀ wo a fàk mʉ nzuù wèŋ mbàam awo lak fa. Yuk-a mvə̀'nə̀ wo sə wa ɛ̀. Nwì Tà nə̀ ghaŋ a yuk wa bʉ̀ʉ yè'sə laŋ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Wèŋ a zʉ jə nze nè'nə tè nə sə gʉ bum mvəsə̀ yà' bòweŋ. Wèŋ a zʉ, nə fʉə co mbòŋ nə̀ yi sə tək nùmbu nə̀ wo nə sʉə yi.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Wèŋ a sak bʉ̀ʉ sə̀ bə̀boŋ co wo bʉ̀ʉ sə̀ bʉp, nə zə wo. Wo cum megu gəe'.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ko ntʉm bwema am, tə̀tè Tà kə və. Kʉk ja'a mvəsə̀ ŋga nzum təkgə̀ də zʉzʉʉ kʉrə mʉ nzuù yi e. Yi kogə̀ ntʉm mvə̀k lùm tè mbʉ̀ŋ kə li.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Wèŋ tse' ŋgòtək sə̀' vɛ'nə tə̀tè Tà nə və. Və̀və̀ ye nə kʉəp yè'sə laŋ.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wèeŋ kà də wèeŋ ŋwʉrə kɛ'ca də ŋwə̀ nəmòk sə kà mvəsə̀ wèŋ dzəm sə gʉ̀ ŋwʉ̀rə̀, bwema am wèŋ na. Njo nə də ya Nwìi kà weŋ kə̀ sak. Ŋgà sak nzak nə kʉəp ŋgòvə̀ laŋ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Tsərə na ŋgàa tsòhòbum Tà Nwì sə̀ wo anə ye to mantombì yà'a nɛ̀. Wo yà'a nsàap ŋgàa yə ŋgə', nə sə ko ntʉm.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Vès dʉk də wo cu bə kwəkwa bʉ̀ʉsə̀ wo ànə sə ye ŋgə' vɛ'nə, fana wo kiŋ ntʉm, nə təəŋ mali gʉgʉŋ, nə kà mè'rə̀. Mʉ̀ rì də wèŋ à yuk mvəsə̀ Jup à kì ntʉm ghà nə̀ mə̀mumsə̀ a və̀ bohòyi, fana Tà Nwì kə se yi maŋkwɛ̀ŋ yà'a laŋ. Bə nə̀ zìnə, Tà tse' koksə̀manziŋ bohòvès cɛ̀bʉ̀ə̀.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Yumòk sə̀ yà' gʉ càsə də, wèeŋ cu ŋgòcèp yumok, wèŋ kà kɛ̀ŋ, bwema am wèŋ a. Kà də wèeŋ kɛŋ ntòbu kè nzeŋgòŋ, kènə də wèeŋ kɛŋ to liŋ yumok dʉk. Bòdə wèeŋ dʉk megu də <<Ŋ̀>> ŋga wèŋ dzəm, nə dʉk də <<Hai'>> ŋga wèŋ ka dzəm.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə yə ŋgə', boŋ də yi lɛŋ Nwì, fana a ye-a ŋga mòk sə kwa ye kwa, yi yəm kuksə liŋ Nwì bə ŋkì.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ŋgà yiyaŋ ye-a mʉtsətsə'rə wèŋ yo, yi to bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ mʉ cos, wo kə lɛŋ fa yi pìriyà. Wo lɛŋ, wo yok yi bə mve' mʉnə liŋ Tà Jisòs.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Pìriyà nə̀ wo lɛŋ nà' bə dzədzəm nə, nà'a nə gʉ yiya nə me. Tà Jisòos nə gʉ yi gʉŋ fe'lə sə̀mok. A ye-a ŋga yi à gʉ̀ bʉp, Nwì swifa yi yà' sə̀'.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Fana bòbohòwèŋ də, mòok tsoho fa mòk bʉp ye sə̀ yi gʉ̀ʉ, mòk tsoho fa mòk sə̀' vɛ'nə, ya mòok lɛŋ fa mòk, mòk lɛŋ fa mòk nə sə̀', ya yiyaŋ kà weŋ ya, ya Nwìi luŋsə weŋ. Nsàp pìriyà ŋwə̀ nə̀ yi kə̀kʉrə̀ tse' ŋàŋ nja ŋgògʉ̀ bum nə̀bʉp.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Àlajà à ye sə̀' ŋwè co vesùwèŋ vɛ'ɛ, nə lɛŋ Nwì nə zìnə də mbʉ̀ʉŋ kà li. Mbʉ̀ŋ à ci'i, nə kà sə nze cʉəm mʉnə lùumŋgòŋ tɛ' bə bwes.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ànə geŋ, yi lɛŋ fe'lə sə̀mok, mbʉ̀ŋ li tsoŋ mʉbu nə̀bʉp, fana bum to.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Bwema am wèŋ, a ye-a ŋga mòk mʉtsətsə'rə wèŋ jàm me'rə-a mandzə̀ Nwì nə̀ zìnə nə, fana mòk kə jəŋ fəsə və yi sə̀mok.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Rìŋtse' də a ye-a sə̀ ndà pwe' nə̀ yi fis fəsə və̀ ŋgà gʉ̀ bʉp mvwe' bʉp ye, ŋwə̀ ànə bwi və mvwe' mandzə̀ nə̀ bə̀boŋ, fana ye də yi fèp fis fa ŋgà gʉ̀ bʉp ànə yòŋsə̀ ye mvwe' kpʉ, nə swihi bʉp sə̀ co wù kà fʉ̀k.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.