Romanos 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Ye də aco a dʉk yè'sə ŋga'a da? Ye də a sə gʉ ghaha lo mali bʉp mantombì ya bòvə̀m nə̀ Nwì nə sə ghaha ye sə̀' à?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Hai' ka vɛ'nə yeŋ. Aco ŋwə̀ nə̀ yi a kpʉ ma nə̀ bohòbʉp laŋ sə gʉ mali bʉp à?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Wèŋ ka riŋ də mvə̀'nə̀ vesùwèŋ à bàptɛsə nə bʉʉŋ bʉ̀ʉ Jisòs wèŋ yà'a ye də ànə kpʉ be'lə yà'sə ves Jisòs wèŋ mvwe' mò'fis riŋ à?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ye də yà' mègù co də vesùwèŋ à kpʉ venə wèŋ, fana wo tuuŋ be'lə ves sə̀' venə wèŋ ghà nə̀ vesùwèŋ à bàptɛsə nə. A yà'sə mok də mvə̀'nə̀ Jisòs à lòkok mvwe' kpʉ bə ŋàaŋ Tɛ̀' ye sə fana ye də vesùwèŋ cu yà'sə mok sə̀' ŋwəm. Vesùwèŋ tse' yòŋsə̀ nə̀ fi, ya a gi mok bə mandzə̀ nə̀ fi sə̀'.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 A ye-a də mvə̀'nə̀ yi à kpʉ, à kpʉ be'lə venə wèŋ fana ye də vesiwèeŋ nə̀ lòkok be'lə mvwe' kpʉ sə̀' vɛ'nə.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Vesùwèŋ rì də ghà nə̀ wo ànə tɛ'lə Jisòs Krɛst mʉntə̀əŋ nà'a fana nsàp nə̀ vesùwèŋ ànə sə ye to mantombì nà'a à kpʉ bə nà' mʉntə̀əŋ anə. Yà' à ye vɛ'nə də ya wo gʉ bʉpsə gɛsə ŋwə̀ nə̀ bʉp nə fo'. A vɛ'nə də vesùwèeŋ kà ŋkwɛ̀ŋ bohòbʉp mok sə fàk malì.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Bʉsə̀ a zìnə də a ye ŋga ŋwè kpʉ laŋ fana bʉp kà ŋgə̀ŋgàŋ yumok mok gʉ̀ to fe'lə̀.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Yà' mègù mvə̀'nə̀ də vesùwèŋ a kpʉ be'lə ves Krɛst fana a tse' dzədzəm sə̀' də a nə̀ kə̀ cu ŋwəm sə̀' venə wèŋ bəbɛ'.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Bʉsə̀ a rì də Nwì à lòkoksə Krɛst nə mvwe' kpʉ laŋ fana yi nə kà mok kpʉ fe'lə̀. Kpʉ ka ŋàŋ bohòyi mok tse' fe'lə.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Bʉsə̀ yi ànə kpʉ fana yi kpʉ, nə mesə bə bʉp kɛ̀' mò'fis, də bʉp kà yi mok mumsə̀ fe'lə̀. Ncu ye nə̀ yi cu nà' ŋga'a nə, yi sə cu mok ncu nə̀ nà'a nə̀ bohòNwì.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Yà'a mègù bohòwèŋ sə̀' bə mandzə̀ ànə vɛ'nə də wèeŋ sə tsərə tu awèŋ co də wèeŋ bʉ̀ʉ sə̀ wèŋ a kpʉ, nə ga'a mesə weŋ bʉp wèŋ laŋ. Wèeŋ tsərə mok də wèŋ cu mok ncu nə̀ Nwì co bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst wèŋ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Mʉmvə̀'nə̀ yà' nə yeè nə vɛ'nə fana kà də wèeŋ me'rə bʉp ko nisə weŋ sə bàa yi ya ni' awèeŋ sə dzəm ŋgògʉ̀hʉ bʉp dʉk. Wèeŋ sə tsərə tse' də, ni' awèŋ sə nə kpʉ mvə̀k momjo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ye də kà də wèeŋ me'rə fa fʉk ni' awèŋ sə mamòk co yu nə̀ wo sə gʉ̀hʉ bʉp bə zeŋ dʉk. Wèeŋ gʉ bə ni' awèŋ sə lɛ co bʉ̀ʉ sə̀ wo a kpʉ laŋ, nə lokok foho və ŋwəm sə̀mok. Wèeŋ me'rə fa ni' awèŋ bohòNwì ŋgògʉ̀ mègù bə zeŋ yumok sə̀ yà'a bə̀boŋ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Bʉp kà weŋ sə bàa yi mok kotse'. A ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ lʉ̀k ka weŋ yi tse', tse' weŋ bòvə̀m Nwì nə.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Bum yè'sə sə tsə̀' yè'sə ŋga'a da? Yà' sə tsə̀' yè'sə mok də, bʉ̀ʉsə̀ lʉ̀k ka ves yi tse', də a cu mok ncu bòvə̀m Nwì àlɛ, aco a sə gʉ bʉp mok ntɛ̀ŋ à? Hai', ka vɛ'nə yeŋ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Wèŋ ka riŋ də a ye-a ŋga wù mè'rə fa ni' yòbohòŋwə̀ nəmòk də wu sə yuk dʉk ye, ye də wu yà'a mok ŋkwɛ̀ŋ ye riŋ à? A ye-a də wèeŋ ŋkwɛ̀ŋ bohòbʉp ye də anə̀ kə̀ tesə fo' kpʉ. Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yuk yàwo Nwì fana anə̀ kə̀ tesə də wo bʉ̀ʉ sə̀ wo kə̀kʉrə̀ mʉlisə̀ Nwì.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Vesùwèeŋ kwasə Nwì. Bʉsə̀ wèŋ ànə ye to ŋkwɛ̀ŋ bohòbʉp fana wo yə'rə fa weŋ bum sə̀ zìnə sə, wèŋ sə bɛ' lòbum yè'sə bə ntʉʉm awèŋ pwe'fo'.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Wo a fìŋ mè'rə fis weŋ ndzə bohòbʉp laŋ fana ye də wèŋ ye mok co ŋkwɛ̀ŋ bə mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ bə̀boŋ.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Mʉ̀ sə cèp, nə sə kum bə bum sə̀ a yəgə̀ yà' nùumbu pwe' də ya wèeŋ rɛɛŋ bə zeŋ, bʉ̀ʉsə̀ bum yè'sə gʉ bohòwèŋ ŋgòrɛɛŋ yà'. À ye to mantombì fa' wèŋ me'rə fa wes ni' awèŋ bohòbum sə̀ yà' ka rərɛŋ yeŋ, nə sə fak fàak ŋkʉ̀ì' fana bʉp sə ghaha lo mantombì. Ye də nə̀ ŋga'a nè'e, wèeŋ fa ni' awèŋ sə mok ŋgògʉ̀ bə̀boŋ ya wèeŋ sə ye bʉ̀ʉ sə̀ rərɛŋ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Wèŋ ànə ye to ŋkwɛ̀ŋ bohòbʉp, ŋgògʉ̀ bə̀boŋ à ka fàk bohòwèŋ tse' fʉk.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Swe'e sə̀ wèŋ à tse' bə bum sə̀ wèŋ à gʉ̀ yà' fana marè'tu sə ko weŋ ŋga'a bə zeŋ yà'sə yà? Yà'a nə̀ kə̀ lə̀ mègù bə kpʉ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Wo a fìŋ mè'rə fis weŋ ndzə bohòbʉp mok laŋ, wèŋ a bʉ̀ʉŋ ŋga'a mok ŋkwɛ̀ɛŋ sə̀ Nwì. Swe'e yà'sə yàwo də wèeŋ mok bʉ̀ʉ sə̀ rərɛŋ fana yà'a nə̀ kə̀ lə̀ yàwo də wèeŋ nə̀ tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè yuk nə.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Lə̀làk nə̀ ŋwèe tse' nà' bohòbʉp, a kpʉ. Megu də fəfa nə̀ Nwìi ye lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə. Vesùwèŋ tse' lùŋ ènə ndzə bohòTà àvès Jisòs Krɛst.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.