Romanos 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Ye də aco a dʉk yè'sə ŋga'a da? Ye də a sə gʉ ghaha lo mali bʉp mantombì ya bòvə̀m nə̀ Nwì nə sə ghaha ye sə̀' à?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Hai' ka vɛ'nə yeŋ. Aco ŋwə̀ nə̀ yi a kpʉ ma nə̀ bohòbʉp laŋ sə gʉ mali bʉp à?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Wèŋ ka riŋ də mvə̀'nə̀ vesùwèŋ à bàptɛsə nə bʉʉŋ bʉ̀ʉ Jisòs wèŋ yà'a ye də ànə kpʉ be'lə yà'sə ves Jisòs wèŋ mvwe' mò'fis riŋ à?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ye də yà' mègù co də vesùwèŋ à kpʉ venə wèŋ, fana wo tuuŋ be'lə ves sə̀' venə wèŋ ghà nə̀ vesùwèŋ à bàptɛsə nə. A yà'sə mok də mvə̀'nə̀ Jisòs à lòkok mvwe' kpʉ bə ŋàaŋ Tɛ̀' ye sə fana ye də vesùwèŋ cu yà'sə mok sə̀' ŋwəm. Vesùwèŋ tse' yòŋsə̀ nə̀ fi, ya a gi mok bə mandzə̀ nə̀ fi sə̀'.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 A ye-a də mvə̀'nə̀ yi à kpʉ, à kpʉ be'lə venə wèŋ fana ye də vesiwèeŋ nə̀ lòkok be'lə mvwe' kpʉ sə̀' vɛ'nə.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Vesùwèŋ rì də ghà nə̀ wo ànə tɛ'lə Jisòs Krɛst mʉntə̀əŋ nà'a fana nsàp nə̀ vesùwèŋ ànə sə ye to mantombì nà'a à kpʉ bə nà' mʉntə̀əŋ anə. Yà' à ye vɛ'nə də ya wo gʉ bʉpsə gɛsə ŋwə̀ nə̀ bʉp nə fo'. A vɛ'nə də vesùwèeŋ kà ŋkwɛ̀ŋ bohòbʉp mok sə fàk malì.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Bʉsə̀ a zìnə də a ye ŋga ŋwè kpʉ laŋ fana bʉp kà ŋgə̀ŋgàŋ yumok mok gʉ̀ to fe'lə̀.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Yà' mègù mvə̀'nə̀ də vesùwèŋ a kpʉ be'lə ves Krɛst fana a tse' dzədzəm sə̀' də a nə̀ kə̀ cu ŋwəm sə̀' venə wèŋ bəbɛ'.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Bʉsə̀ a rì də Nwì à lòkoksə Krɛst nə mvwe' kpʉ laŋ fana yi nə kà mok kpʉ fe'lə̀. Kpʉ ka ŋàŋ bohòyi mok tse' fe'lə.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Bʉsə̀ yi ànə kpʉ fana yi kpʉ, nə mesə bə bʉp kɛ̀' mò'fis, də bʉp kà yi mok mumsə̀ fe'lə̀. Ncu ye nə̀ yi cu nà' ŋga'a nə, yi sə cu mok ncu nə̀ nà'a nə̀ bohòNwì.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Yà'a mègù bohòwèŋ sə̀' bə mandzə̀ ànə vɛ'nə də wèeŋ sə tsərə tu awèŋ co də wèeŋ bʉ̀ʉ sə̀ wèŋ a kpʉ, nə ga'a mesə weŋ bʉp wèŋ laŋ. Wèeŋ tsərə mok də wèŋ cu mok ncu nə̀ Nwì co bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst wèŋ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Mʉmvə̀'nə̀ yà' nə yeè nə vɛ'nə fana kà də wèeŋ me'rə bʉp ko nisə weŋ sə bàa yi ya ni' awèeŋ sə dzəm ŋgògʉ̀hʉ bʉp dʉk. Wèeŋ sə tsərə tse' də, ni' awèŋ sə nə kpʉ mvə̀k momjo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ye də kà də wèeŋ me'rə fa fʉk ni' awèŋ sə mamòk co yu nə̀ wo sə gʉ̀hʉ bʉp bə zeŋ dʉk. Wèeŋ gʉ bə ni' awèŋ sə lɛ co bʉ̀ʉ sə̀ wo a kpʉ laŋ, nə lokok foho və ŋwəm sə̀mok. Wèeŋ me'rə fa ni' awèŋ bohòNwì ŋgògʉ̀ mègù bə zeŋ yumok sə̀ yà'a bə̀boŋ.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Bʉp kà weŋ sə bàa yi mok kotse'. A ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ lʉ̀k ka weŋ yi tse', tse' weŋ bòvə̀m Nwì nə.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Bum yè'sə sə tsə̀' yè'sə ŋga'a da? Yà' sə tsə̀' yè'sə mok də, bʉ̀ʉsə̀ lʉ̀k ka ves yi tse', də a cu mok ncu bòvə̀m Nwì àlɛ, aco a sə gʉ bʉp mok ntɛ̀ŋ à? Hai', ka vɛ'nə yeŋ.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Wèŋ ka riŋ də a ye-a ŋga wù mè'rə fa ni' yòbohòŋwə̀ nəmòk də wu sə yuk dʉk ye, ye də wu yà'a mok ŋkwɛ̀ŋ ye riŋ à? A ye-a də wèeŋ ŋkwɛ̀ŋ bohòbʉp ye də anə̀ kə̀ tesə fo' kpʉ. Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yuk yàwo Nwì fana anə̀ kə̀ tesə də wo bʉ̀ʉ sə̀ wo kə̀kʉrə̀ mʉlisə̀ Nwì.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Vesùwèeŋ kwasə Nwì. Bʉsə̀ wèŋ ànə ye to ŋkwɛ̀ŋ bohòbʉp fana wo yə'rə fa weŋ bum sə̀ zìnə sə, wèŋ sə bɛ' lòbum yè'sə bə ntʉʉm awèŋ pwe'fo'.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Wo a fìŋ mè'rə fis weŋ ndzə bohòbʉp laŋ fana ye də wèŋ ye mok co ŋkwɛ̀ŋ bə mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ bə̀boŋ.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mʉ̀ sə cèp, nə sə kum bə bum sə̀ a yəgə̀ yà' nùumbu pwe' də ya wèeŋ rɛɛŋ bə zeŋ, bʉ̀ʉsə̀ bum yè'sə gʉ bohòwèŋ ŋgòrɛɛŋ yà'. À ye to mantombì fa' wèŋ me'rə fa wes ni' awèŋ bohòbum sə̀ yà' ka rərɛŋ yeŋ, nə sə fak fàak ŋkʉ̀ì' fana bʉp sə ghaha lo mantombì. Ye də nə̀ ŋga'a nè'e, wèeŋ fa ni' awèŋ sə mok ŋgògʉ̀ bə̀boŋ ya wèeŋ sə ye bʉ̀ʉ sə̀ rərɛŋ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Wèŋ ànə ye to ŋkwɛ̀ŋ bohòbʉp, ŋgògʉ̀ bə̀boŋ à ka fàk bohòwèŋ tse' fʉk.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Swe'e sə̀ wèŋ à tse' bə bum sə̀ wèŋ à gʉ̀ yà' fana marè'tu sə ko weŋ ŋga'a bə zeŋ yà'sə yà? Yà'a nə̀ kə̀ lə̀ mègù bə kpʉ.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Wo a fìŋ mè'rə fis weŋ ndzə bohòbʉp mok laŋ, wèŋ a bʉ̀ʉŋ ŋga'a mok ŋkwɛ̀ɛŋ sə̀ Nwì. Swe'e yà'sə yàwo də wèeŋ mok bʉ̀ʉ sə̀ rərɛŋ fana yà'a nə̀ kə̀ lə̀ yàwo də wèeŋ nə̀ tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè yuk nə.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Lə̀làk nə̀ ŋwèe tse' nà' bohòbʉp, a kpʉ. Megu də fəfa nə̀ Nwìi ye lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə. Vesùwèŋ tse' lùŋ ènə ndzə bohòTà àvès Jisòs Krɛst.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.