Romanos 16
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Mʉ̀ dzəm də wèeŋ riŋ njɛ̀' avès Fibì nə̀ yi fàkgə̀ mʉmvwe' cos nə̀ mvwe' lak Kènkerɛ̀s.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Yi kə dzeŋ-a bohòwèŋ fana kwəkwè', wèŋ ko yi bo ma ba co ŋwə̀ nə̀ yi rì Tà àvès sə̀'. Wèeŋ kotse' yi mvə̀'nə̀ aco wèŋ bʉ̀ʉ Nwì kotse' to ŋwè. Wèeŋ tɛsə yi bə yusə̀ yi sə dzəm yà' bʉ̀ʉsə̀ yi a tɛsə bwìŋ vɛ'ɛ wùriŋ, nə tɛsə mʉ yàm sə̀'.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Mʉ̀ cèpsə Prìsiliyà bə Àkwilà ba fo', sə̀ vesi wèŋ à sə fàk lok bohòJisòs Krɛst bəbɛ'.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Wo à də wo tɛsə mʉ fana wo swìrə kpʉ bʉ̀ʉ mʉ̀. Mʉ̀ sə kà wo mʉmʉ̀ kwasə̀ mègù. Coos sə̀ krətèeŋ sə mbwa bʉ̀ lakmvum pwe'fo' sə kwasə wo sə̀'.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Cèpsə fa mʉ krətèeŋ sə̀ wo kə̀ nigə̀ cos mʉnda'à wo yà'a sə̀' bə̀boŋ. Cèpsə fa mʉ ŋge' àm Ìpènitòs sə̀'. Yi à bʉ̀ʉŋ to tsə krətèŋ mvwe' nzeŋgòŋ Ɛsiyà cap yi.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mʉ̀ cèpsə Mèri nə̀ yi a fàk mʉŋgorə̀ wèŋ anə vɛ'ɛ gʉgʉŋ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Mʉ̀ sə cèpsə fe'lə Andrònikòs bə Jùniyàs. Wo bʉ̀ʉ Jus sə̀ venə wèŋ à ni ndapndzəm bəbɛ'. Bwìŋ rìŋ wo bə̀boŋ co ŋgàa ntum Jisòs mok sə̀ wo gìhigə̀ mʉtsə̀. Wo à ye to krətèŋ wo ŋkuŋ mʉ̀ kə ye yàm.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Cèpsə fa mʉ Àmpìlìyatòs nə̀ yi ŋge' àm bʉ̀ʉ Tà àvès nə.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Cèpsə Ùbanùs nə̀ vesi wèŋ sə fàk bohòKrɛst mvwe' mò'fis, nə ye Sə̀tacì sə̀', nə̀ yi ŋge' àm nà'a.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Cèpsə Àpelìs, bwìŋ rì də yi zìnə bohòKrɛst. Cèpsə fa mʉ ndap Àristòbulùs pwe'fo'.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Cèpsə Hèrodòŋ nə̀ yi ŋwə̀ lak àm. Cèpsə bwema sə̀ wo mʉmvwe' ndap Nàsisò, sə̀ wo bʉ̀ʉ Tà Jisòs yà'a pwe'.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Cèpsə Tràfinà bə Tràfosà sə̀ wo sə fàk bohòTà yà'a. Cèpsə ŋge' àm Pesìs, yi a fàk bohòTà vɛ'ɛ wùriŋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Mʉ̀ sə cèpsə Rufù nə̀ yi fàkgə̀ bohòTà bə ntʉm ye pwe' nà'a. Mʉ̀ sə cèpsə ma ye nə̀ yi a sə kotse'gə̀ mʉ sə̀' co mo ye nà'a.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Mʉ̀ cèpsə Àsikritù, bə Flegòŋ bə Hemì bə Pàtrobà bə Himàs, nə ye bwema mok sə̀ wo krətèŋ, sə̀ bə yà'wèŋ cu yà'sə pwe'.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Cèpsə fa mʉ Fìlòlogù bə Jùliyà. Cèpsə Nèriyòs bə njɛ̀' ye, nə ye Òlimpà nə ye bʉ̀ʉ Nwì sə̀ yi cu bə yà'wèŋ pwe'.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Wèeŋ cepsə mòk bə mòk bə nsàp cə̀cèpsə̀ nə̀ ntʉm mò'fis. Coos Krɛst sə̀ yà'a ma fɛŋ pwe'fo' dʉk də mʉ cepsə weŋ pwe' bə̀boŋ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Bwema am wèŋ, mʉ̀ sə lɛŋ weŋ də wèeŋ sə kərə bə bʉ̀ʉ sə̀ wo sə jə və̀ gə̀gà'à, nə sə gʉ bwìŋ wo me'rə mandzə̀ nə̀ zìnə nə yà'a. Wo sə bɛŋ bum sə̀ zìnə sə̀ wèŋ à yə'rə sə. Kà wenə wèŋ sə be'lə̀,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 bʉ̀ʉsə̀ wo sə kà yà'sə bohòJisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə fàk; wo sə gʉ̀ mègù yusə̀ yà' sə bòwo. Wo cèp lʉ̀msə boŋsə kə̀ cùhu vɛ'ɛ, nə sə borə mak bʉ̀ʉ sə̀ wo ka yumok riŋ wèŋ bə ncèp cù àwo nə.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Bwìŋ pwe' a yuk mvə̀'nə̀ wèŋ a ko jə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə bə ntʉm nə̀ mò'fis sə laŋ. Mʉ̀ sə kwa bohòwèŋ vɛ'ɛ wùriŋ. Mʉ̀ sə dzəm də wèeŋ tse' ŋkərə̀ ŋgòrì yusə̀ yà'a bə̀boŋ, nə kà yumok sə̀ yà'a bʉp rì lok.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Fana Nwì nə̀ yi fagə̀ bwìŋ fifi nə, yi nə ko noŋsə Satà sə nze, wèŋ tes kùu awèŋ mʉni'ì yi. Mʉ lɛŋ də bə̀bo nə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst nə ye bohòwèŋ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timatì nə̀ yi fàkgə̀ venə sə cèpsə weŋ sə̀'. Bwe tɛ̀' am Lùsiyòs bə Jasòŋ nə ye Sòsìpatà sə̀ wo bʉ̀ʉ Jus sə cèpsə weŋ sə̀'.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mʉ̀ʉ Tetìyòs nə̀ mʉ yàm ŋgà cə̀còm nə, mʉ̀ sə cèpsə weŋ yàm sə̀' bə liŋ Tà anə.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayòs nə̀ mʉ̀ cu fɛɛŋ mʉnda'à yi, nə ye bə bʉ̀ʉ sə̀ wo kə̀ nigə̀ cos mʉnda'à yi sə wèŋ pwe'fo' cèpsə weŋ. Ɛ̀ratòs nə̀ yi ŋgà lòksə mbàm mʉntòlak yi nə bə moma avès Kwatùs cèpsə weŋ sə̀'. (
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Bə̀bo nə̀ Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə ye bohòweŋ. Yà' a ye vɛ'nə.)
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Vesùwèeŋ kwasə Nwì bʉ̀ʉsə̀ aco yi gʉ to weŋ ŋgòtəəŋ gʉgʉŋ. Yà'a yusə̀ mʉ̀ ànə tsok fa weŋ, ghà nə̀ mʉ̀ ànə tsok fa weŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ nà'a bə liŋ Jisòs Krɛst nə. Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə nà' à cu sàp ntòmvwe' sə̀swihì.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Nà' a tesə və̀ ŋga'a mok mvwe' jəja laŋ. Zìnə ènə a tesə və̀ jəja bə bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ ànə com sə. Bʉ̀ʉ sə̀ sənə nzeŋgòŋ nə pwe' a yuk nà' ŋga à dʉk vɛ'nə Nwì nə̀ yi mègù ye Nwì nə̀ mvèsə̀ nə. Wo yuk vɛ'nə ya wo dzəm Ntirə̀ nə, nə bɛ' mandzə̀ Nwì.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Vesùwèeŋ kwasə Nwì, Yi mègù Nwì yiìyi, Yi tse' ŋkərə̀ sə̀' yi yiìyi. Vesùwèeŋ kuksə liŋ ye bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst, nə kà teŋsə̀ yuk. Yà' a ye vɛ'nə.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.