Romanos 16
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB
1 Mʉ̀ dzəm də wèeŋ riŋ njɛ̀' avès Fibì nə̀ yi fàkgə̀ mʉmvwe' cos nə̀ mvwe' lak Kènkerɛ̀s.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Yi kə dzeŋ-a bohòwèŋ fana kwəkwè', wèŋ ko yi bo ma ba co ŋwə̀ nə̀ yi rì Tà àvès sə̀'. Wèeŋ kotse' yi mvə̀'nə̀ aco wèŋ bʉ̀ʉ Nwì kotse' to ŋwè. Wèeŋ tɛsə yi bə yusə̀ yi sə dzəm yà' bʉ̀ʉsə̀ yi a tɛsə bwìŋ vɛ'ɛ wùriŋ, nə tɛsə mʉ yàm sə̀'.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Mʉ̀ cèpsə Prìsiliyà bə Àkwilà ba fo', sə̀ vesi wèŋ à sə fàk lok bohòJisòs Krɛst bəbɛ'.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Wo à də wo tɛsə mʉ fana wo swìrə kpʉ bʉ̀ʉ mʉ̀. Mʉ̀ sə kà wo mʉmʉ̀ kwasə̀ mègù. Coos sə̀ krətèeŋ sə mbwa bʉ̀ lakmvum pwe'fo' sə kwasə wo sə̀'.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Cèpsə fa mʉ krətèeŋ sə̀ wo kə̀ nigə̀ cos mʉnda'à wo yà'a sə̀' bə̀boŋ. Cèpsə fa mʉ ŋge' àm Ìpènitòs sə̀'. Yi à bʉ̀ʉŋ to tsə krətèŋ mvwe' nzeŋgòŋ Ɛsiyà cap yi.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mʉ̀ cèpsə Mèri nə̀ yi a fàk mʉŋgorə̀ wèŋ anə vɛ'ɛ gʉgʉŋ.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Mʉ̀ sə cèpsə fe'lə Andrònikòs bə Jùniyàs. Wo bʉ̀ʉ Jus sə̀ venə wèŋ à ni ndapndzəm bəbɛ'. Bwìŋ rìŋ wo bə̀boŋ co ŋgàa ntum Jisòs mok sə̀ wo gìhigə̀ mʉtsə̀. Wo à ye to krətèŋ wo ŋkuŋ mʉ̀ kə ye yàm.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Cèpsə fa mʉ Àmpìlìyatòs nə̀ yi ŋge' àm bʉ̀ʉ Tà àvès nə.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Cèpsə Ùbanùs nə̀ vesi wèŋ sə fàk bohòKrɛst mvwe' mò'fis, nə ye Sə̀tacì sə̀', nə̀ yi ŋge' àm nà'a.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Cèpsə Àpelìs, bwìŋ rì də yi zìnə bohòKrɛst. Cèpsə fa mʉ ndap Àristòbulùs pwe'fo'.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Cèpsə Hèrodòŋ nə̀ yi ŋwə̀ lak àm. Cèpsə bwema sə̀ wo mʉmvwe' ndap Nàsisò, sə̀ wo bʉ̀ʉ Tà Jisòs yà'a pwe'.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Cèpsə Tràfinà bə Tràfosà sə̀ wo sə fàk bohòTà yà'a. Cèpsə ŋge' àm Pesìs, yi a fàk bohòTà vɛ'ɛ wùriŋ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Mʉ̀ sə cèpsə Rufù nə̀ yi fàkgə̀ bohòTà bə ntʉm ye pwe' nà'a. Mʉ̀ sə cèpsə ma ye nə̀ yi a sə kotse'gə̀ mʉ sə̀' co mo ye nà'a.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Mʉ̀ cèpsə Àsikritù, bə Flegòŋ bə Hemì bə Pàtrobà bə Himàs, nə ye bwema mok sə̀ wo krətèŋ, sə̀ bə yà'wèŋ cu yà'sə pwe'.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Cèpsə fa mʉ Fìlòlogù bə Jùliyà. Cèpsə Nèriyòs bə njɛ̀' ye, nə ye Òlimpà nə ye bʉ̀ʉ Nwì sə̀ yi cu bə yà'wèŋ pwe'.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Wèeŋ cepsə mòk bə mòk bə nsàp cə̀cèpsə̀ nə̀ ntʉm mò'fis. Coos Krɛst sə̀ yà'a ma fɛŋ pwe'fo' dʉk də mʉ cepsə weŋ pwe' bə̀boŋ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Bwema am wèŋ, mʉ̀ sə lɛŋ weŋ də wèeŋ sə kərə bə bʉ̀ʉ sə̀ wo sə jə və̀ gə̀gà'à, nə sə gʉ bwìŋ wo me'rə mandzə̀ nə̀ zìnə nə yà'a. Wo sə bɛŋ bum sə̀ zìnə sə̀ wèŋ à yə'rə sə. Kà wenə wèŋ sə be'lə̀,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 bʉ̀ʉsə̀ wo sə kà yà'sə bohòJisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə fàk; wo sə gʉ̀ mègù yusə̀ yà' sə bòwo. Wo cèp lʉ̀msə boŋsə kə̀ cùhu vɛ'ɛ, nə sə borə mak bʉ̀ʉ sə̀ wo ka yumok riŋ wèŋ bə ncèp cù àwo nə.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Bwìŋ pwe' a yuk mvə̀'nə̀ wèŋ a ko jə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə bə ntʉm nə̀ mò'fis sə laŋ. Mʉ̀ sə kwa bohòwèŋ vɛ'ɛ wùriŋ. Mʉ̀ sə dzəm də wèeŋ tse' ŋkərə̀ ŋgòrì yusə̀ yà'a bə̀boŋ, nə kà yumok sə̀ yà'a bʉp rì lok.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Fana Nwì nə̀ yi fagə̀ bwìŋ fifi nə, yi nə ko noŋsə Satà sə nze, wèŋ tes kùu awèŋ mʉni'ì yi. Mʉ lɛŋ də bə̀bo nə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst nə ye bohòwèŋ.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timatì nə̀ yi fàkgə̀ venə sə cèpsə weŋ sə̀'. Bwe tɛ̀' am Lùsiyòs bə Jasòŋ nə ye Sòsìpatà sə̀ wo bʉ̀ʉ Jus sə cèpsə weŋ sə̀'.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Mʉ̀ʉ Tetìyòs nə̀ mʉ yàm ŋgà cə̀còm nə, mʉ̀ sə cèpsə weŋ yàm sə̀' bə liŋ Tà anə.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayòs nə̀ mʉ̀ cu fɛɛŋ mʉnda'à yi, nə ye bə bʉ̀ʉ sə̀ wo kə̀ nigə̀ cos mʉnda'à yi sə wèŋ pwe'fo' cèpsə weŋ. Ɛ̀ratòs nə̀ yi ŋgà lòksə mbàm mʉntòlak yi nə bə moma avès Kwatùs cèpsə weŋ sə̀'. (
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Bə̀bo nə̀ Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə ye bohòweŋ. Yà' a ye vɛ'nə.)
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Vesùwèeŋ kwasə Nwì bʉ̀ʉsə̀ aco yi gʉ to weŋ ŋgòtəəŋ gʉgʉŋ. Yà'a yusə̀ mʉ̀ ànə tsok fa weŋ, ghà nə̀ mʉ̀ ànə tsok fa weŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ nà'a bə liŋ Jisòs Krɛst nə. Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə nà' à cu sàp ntòmvwe' sə̀swihì.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Nà' a tesə və̀ ŋga'a mok mvwe' jəja laŋ. Zìnə ènə a tesə və̀ jəja bə bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ ànə com sə. Bʉ̀ʉ sə̀ sənə nzeŋgòŋ nə pwe' a yuk nà' ŋga à dʉk vɛ'nə Nwì nə̀ yi mègù ye Nwì nə̀ mvèsə̀ nə. Wo yuk vɛ'nə ya wo dzəm Ntirə̀ nə, nə bɛ' mandzə̀ Nwì.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Vesùwèeŋ kwasə Nwì, Yi mègù Nwì yiìyi, Yi tse' ŋkərə̀ sə̀' yi yiìyi. Vesùwèeŋ kuksə liŋ ye bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst, nə kà teŋsə̀ yuk. Yà' a ye vɛ'nə.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.