Mateus 6

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 <<Jəŋ ŋkərə̀ də wu kà fàha Nwìi yo mantombìi bwìŋ də ya wo kwasə wu gʉ̀. Bʉsə̀ wu gʉ̀-a bum yè'sə mvwe' bwìŋ vɛ'nə fana Tɛ̀' yo nə̀ yi cu mʉbu nə kà wu làk.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ye də a ye-a ŋga wù də wu fa ŋwə̀ nə̀ yi ka yumok tse' yumok fana wù kà də wu yəm bʉsə yà' ŋkì dʉk. A yəmgə̀ nsàap ŋkìi yà'sə ŋgàa tè'èŋkup yà'a. Wo gʉ̀gə̀ vɛ'nə mvwe' ndap pìriyà bə ŋgʉ mandzə̀ də ya bwìiŋ ye wo, nə kwasə wo. Mʉ tsə̀' weŋ kek də wo gʉ̀ vɛ'nə yà'sə ye də wo tse' wes lə̀là' awo yà'sə laŋ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Bə̀boŋ də wu dzəm-a ŋgòfa ŋgà jìŋ yumok fana wu gʉ̀ co bo ma mòok kà yusə̀ bo ma mòk sə gʉ̀ʉ rì.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Yà'a nə ye sə̀swihì, fana Tɛ̀' nə̀ yi yəgə̀ mvwe' sə̀swihì nə nə lak wu.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 <<Nə ye də wèeŋ cu ŋgògʉ̀ pìriyà fana wèŋ kà də wèeŋ gʉ co ŋgàa tè'èŋkup yà'a dʉk. Wo dzəmgə̀ ŋgòlòkok təəŋ mʉtsə̀, nə sə lɛŋ pìriyà mʉmvwe' ndaap pìriyà nə ye mvwe' ga'a ndumandzə̀ wèŋ də ya bwìiŋ ye wo. Mʉ tsə̀' weŋ zìnə də nsàp bʉ̀ ànə gʉ̀ vɛ'nə yà'sə, ye də wo tse' lə̀là' awo yà'sə laŋ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Yusə də wu dzəm ŋgògʉ̀ pìriyà fana wù ni lo ndzə rum nda'à wù, nə kosə ncù, nə gʉ pìriyà bohòTɛ̀' yo nə̀ yi cu mvwe' sə̀swihì nə. Wu gʉ̀ mvə̀' ànə fana Tɛ̀' yo nə̀ yi yəgə̀ bum sə̀ yà'a sə̀swihì nə nə lak wu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Nə ye sə̀' də wèeŋ cu ŋgògʉ̀ pìriyà nə fana wèŋ kà də wèeŋ sə dʉhʉ yiskok yusə̀ yà' ka fàk tse' co bʉ̀ pegè wèŋ dʉk. Wo tsərəgə̀ yàwo də wu lɛŋ-a, nə sə cep fəsə sə̀' yusə̀ wu cèep sə tə̀tè àlɛ, Nwì yuk pìriyà nə bʉ̀ʉ zeŋ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Wèeŋ kà də wèeŋ ye co wo dʉk, bʉ̀ʉsə̀ ŋkuŋ wù sə muk cù ŋgòfek Tɛ̀' yo nə yumok fana ŋga yi nə riŋ lo ye yusə̀ wù sə dzəm bohòyi sə tè.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 <<Ye də wèeŋ nə sə lɛŋ mʉmvə̀k nè'e:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Gaŋ Ŋkum yòsə və.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Fa a ves bɛŋ sə̀ vèes nə zʉ yà' ntinə.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Swì fa vèes bʉp avès sə̀' mvə̀'nə̀ ves swì fagə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo gʉ̀gə̀ ves bʉp.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Nə kà ves mvwe' sə̀ co mə̀mumsə̀ kə tseŋ ves jə lò.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Bʉsə̀ a ye-a ŋga ŋwè gʉ̀ wu bʉp, wù swi fa yi fana Tɛ̀' yo nə̀ yi cu mʉbu nə nə swi fa wu yòsə̀'.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Wu kà-a bwìŋ bʉp sə̀ wo gʉ̀ bohòwù swì fa fana Tɛ̀' yo nə kà wu yòsə̀' swì fa.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 <<A sə̀' də ghà nə̀ wèŋ sə dzə̀ zʉzʉ fana wèŋ kà də wèeŋ gʉ̀ tse' si awèŋ co ŋwə̀ nə̀ njè sə ya yi, mvəsə̀ ŋgàa tè'èŋkup wèeŋ gʉ̀gə̀ yà'a dʉk. Wo gʉ̀ tse'gə̀ si awo co njè sə ya wo vɛ'ɛ də ya bwìiŋ ye riŋ də wo sə dzə̀ zʉzʉ. Mʉ̀ sə tsə̀' fa weŋ zìnə də wo gʉ̀ vɛ'nə fana ye də wo tse' wes lə̀là' awo yà'sə laŋ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ghà nə̀ wù cu-a də wu dzə zʉzʉ fana wù kwak si yo làaŋ, nə swak tu yo bə̀boŋ.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ya bwìiŋ kà də wù sə dzə̀ zʉzʉ rì. A riŋ megu Tɛ̀' yo nə̀ yi cu mvwe' sə̀swihì nə yiìyi. Tɛ̀' yo nə̀ yi rìgə̀ yusə̀ yà' cu mvwe' sə̀swihì ènə nə lak wu yi.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 <<Kà də wèeŋ loksə ghàha awèŋ sə nzeŋgòŋ fɛŋ dʉk. A fɛɛŋ mvwe' sə̀ aco ndu bə nzək nə ye ŋgàa yə̀ wèŋ gʉ bʉpsə yà'.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Bògha' də wèeŋ loksə ghàha awèŋ lɛ mʉbu. A mbwa mvwe' sə̀ kaco nzək bə ndu nə ye ŋgàa yə̀ wèŋ gʉ lok yà' yumok yeŋ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mvwe' sə̀ ghàha awèŋ cu-a fana ntʉm awèeŋ nə cum megu sə̀' fo'.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Lis yoo marɛŋ nə̀ ndzə ni'ì wù yi. A ye-a ŋga lis yoo bə̀boŋ fana ye də ni' yònə, nə rwiŋ bə marɛŋ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Yà'a sə̀' də a ye-a ŋga lis yo ka bə̀boŋ yeŋ fana ye də ni' yòpwe' rwiŋ bə mandzəm. Ye də a ye-a ŋga ni' yo nə rwiŋ bə mandzəm vɛ'nə ye də a ŋgʉŋgʉi' ndzəm nə̀ fɛŋ bʉ̀ə̀.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 <<Kaco ŋwè fak ŋkwɛ̀ŋ bohòmasà ba yeŋ. Yi nə dzəm fis mòk, nə bɛŋ mòk kènə aco yi sə fak bohòmòk zìnə nə kà mòk nə co yumok jə lok. Kaco wù fak bohòNwì nə ye bohòmbàm yeŋ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ye də mʉ̀ sə tsə̀' weŋ də, kà də wèeŋ sə tɛ' kɛ'ca bə yòŋsə̀ə awèŋ njo zʉzʉ bə nəno kènə də bə cə̀ək sə̀ ŋgònitse' mʉ ni'ì wèŋ àlɛ' dʉk. Yam gha' ka yòŋsə̀ ŋwè nə noŋsə zʉzʉ yeŋ à? Nə ye sə̀' də yam gha' ka ŋgùpni' ŋwè nə casə cə̀k yeŋ à?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Wèeŋ kʉk ja'a na swiŋ sə̀ yà'a mʉbu yè'e nɛ̀. Wo kà yumok mʉnzuù bìgə̀, nə kà sə̀' kʉp nə kà tàp sə̀' tse'. Wo ye-a sə̀ vɛ'nə, Tɛ̀' awèŋ nə̀ mʉbu fagə̀ wo zʉzʉ. Ghak yè'sə wèŋ kè swiŋ ɛ?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 A mʉŋgorə̀ wèŋ ndà nə̀ də aco yi naaŋ gesə nùumbu mok mʉnə nùumbu ye də bʉ̀ʉsə̀ yi jìk yi ɛ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Bə ma nə̀ cə̀k, wèŋ sə tɛ' bə nzak cə̀k ye bʉ̀ʉ yà? Tsərə a bə nzàamŋgaŋ sə̀ yà'a fomgə̀ yè'e mʉmvə̀'nə̀ yà'a kùkgə̀ə ɛ̀. Wo kà ndàp caŋsə̀gə̀, nə kà cə̀k sə̀' ba'.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ye də mʉ̀ sə tsə̀' weŋ də a megu-a sə̀ ŋkum Sòlomù bə ghàha ye sə̀ yi à tse' sə pwe', yi à ka nsàp cə̀k mòk co nzàamŋgaŋ yè'sə ni yuk.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 A ye-a də ŋgaŋ sə̀ wà sə̀ aco wù ye yà' ntinə, a ye zòŋ ŋga wo tɛ̀ŋ səsə yà' laŋ yè'e Nwì sə jəŋ ŋkərə̀ bohòwo vɛ'nə, ye də kaco yi jəŋ casə ghak ŋkərə̀ bohòŋwè yeŋ à? Oòbʉ̀ʉ am wèŋ, wèŋ ka Nwì ntʉm awèŋ pwe' fa.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Bum yè'sə nə yeè nə vɛ'nə fana kà də wèeŋ sə tɛ' kɛ'ca də vèes nə zʉ kok yè'sə yà lɛ-ò, vèes nə no kok yè'sə yà lɛ-òkè də vèes nə jəŋ kok cə̀k yè'sə fòlɛ-òdʉk.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Bʉsə̀ a làpgə̀ nsàap bum yè'sə gʉgʉŋ bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Nwì riŋ. Bohòma njàwèŋ fana Tɛ̀' awèŋ nə̀ mʉbu rìŋ də wèŋ tse' ŋgòtse' bum yè'sə pwe' laŋ.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Làp to mantombì lɛ gaŋ ŋkum Nwì, nə ye ŋgòye kə̀kʉrə̀ mantombìi yi ŋkuŋ fana bum mok yè'e pwe' nə ye sə̀' sə̀ yàwèŋ.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ye də ŋwèe kà də yi tɛ' fa zòŋ dʉk, zòoŋ nə tɛ' tu ye yi. Nùmbu nə̀ fòpwe' tse' ŋgə' nje kə̀kʉrə̀ bə nùmbu nə.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.