Hebreus 8

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yusə̀ vès sə cèp sə də, a tse' nsàp ŋgà fa satikà' nə̀ ghaŋ ànə nə̀ yi tə bə tu avès. Yi cu bo ma mà'a Nwì nə̀ yi maŋgəŋgèŋ nə̀ yi sə sak ŋkum mʉbu nə.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 A yi nə̀ yi tə fa bwìŋ mʉ nda'à Nwì mvwe' nə̀ rərɛŋ nà'a. A fo' mvwe' sə̀ zìnə sə̀ à gʉ̀ Tà Nwì, ka ŋwè yeŋ.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Fàak sə̀ ŋgàa fa satikà' wèeŋ gʉ̀gə̀ə də, wo sə faha nsàap satikà' zəzok bohòNwì. Ye də a kə̀kʉrə̀ də ŋgà fa satikà' nə̀ yi tə mvwe' tu avès nə fa Nwì ye sə̀'.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Yumòok sə̀' də, yi ànə sə cum-a sə nze fɛɛŋ, yi kà ŋgà fa satikà' ye, bʉ̀ʉsə̀ ŋgàa fa satikà' wèŋ cu fɛnə yo, sə̀ wo sə gʉ̀ yàwo mvə̀'nə̀ lʉ̀ʉk Musì sə dzəm sə.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Fàak sə̀ ŋgàa fa satikà' sə wèŋ sə gʉ̀ sə, yà' mègù yà'sə co tsə̀tsèŋ wà. Yusə̀ zìnə sə, a yusə̀ wo sə gʉ̀ yà' mʉbu. Tàap sə̀ wo à gʉ̀ yà' bə nsàp cə̀k mòk nə̀ ŋgòkùksə Nwì mbwa nà'a mègù sə̀' tsə̀tsèŋ. Nà' sə nìtsə̀' mvə̀'nə̀ mvwe' sə̀ wo kùksəgə̀ Nwì cu mʉbu. Nà'a njo nə̀ Nwì ànə cep bohòMusì ghà nə̀ yi ànə də yi gʉ ndap nə də, <<Jəŋ ŋkərə̀ də bum pwe' ye megu mʉmvə̀'nə̀ mʉ̀ a tsə̀' fa wu mʉmvwe' nda Sinà yà'a.>>
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 A ŋgà'a də a yə də Nwì a fa Jisòs Krɛst fàk sə̀ yà' yam càsə fàak ŋgàa fa satikà'a mok wèŋ sə. Nə ye sə̀' də rʉ̀k nə̀ yi sə càsə fa ves nà' nə bògha' sə̀' zeŋ, bʉ̀ʉsə̀ Nwì a kàk ves bum sə̀ yà' bògha' sə̀ mantombì sə̀' bʉ̀ʉ zeŋ.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Rʉ̀k nə̀ wo à zʉ to nà' mantombì nə ànə ye-na kʉ̀kʉrə̀ ŋgòtɛsə bwìŋ bwɛ̀rɛ Nwì à ka nə̀ ba mok jəŋ və.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 A yə də Nwì à yə də bʉ̀ʉ ye wèŋ à ka nà' noŋsə bʉ̀ʉsə̀ yi ànə dʉk də,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Nè'nə nə kà mok co rʉ̀k nə̀ mʉ̀ à zʉ nà' ves tàcicii awo wèŋ,
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Rʉ̀k nə̀ mʉ̀ʉ Tà nə̀ mʉ̀ sə cèp nə nə̀ zʉ nà' ves bʉ̀ʉ Izùrɛ wèŋ nə vɛ'ɛ:
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Njo mòok nə kà ye nə̀ co wo sə kə dʉk ŋwə̀ mòk kè moma awo àlɛ də,
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Anə ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mʉ nə koksə manziŋ bohòwo bə bum sə̀ bʉp sə̀ wo à gʉ̀ pwe'.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Mvə̀'nə̀ Nwì cèep, nə to liŋ rʉ̀k nə̀ fi fana ye də rʉ̀k nə̀ mantombì nə rèŋ bʉp laŋ. A riŋ də a ye-a ŋga yumok rèŋ laŋ, nà'a nə bisə wà.Tàap cə̀k Nwì|src="lb00259c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="8:13"
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.