Filipenses 3
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Bwema am, ncèp àm nə̀ ŋgòlə̀sə bə zeŋ dʉk də, wèeŋ sə kwa bə bum sə̀ ma nə̀ Tà Jisòs. A ye-a sə̀' də mʉ̀ sə com fe'lə sə̀ yusə̀ mʉ̀ ànə com yà' mantombì laŋ fana mʉ̀ sə kà bə zeŋ wò. Yà'a nə tɛsə weŋ ya wèeŋ kà mandzə̀ jàm.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Wèeŋ kərə bə nsàp bʉ̀ nə̀ wo co ŋgbʉ, sə̀ wo sə dʉk dɛɛ, ŋwè tse' ŋgòsʉə tsə ŋgùpni' yà'a.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Bʉ̀ʉ sə̀ wo a kom fa wo tu sə̀ zìnə, co bʉ̀ʉ Nwì sə a vesùwèŋ. Bʉsə̀ vesùwèŋ kùksəgə̀ Nwì bə ŋàaŋ yòŋsə̀ ye, nə sə kwa bə ncu avès nə̀ ndzə ni'ì Jisòs Krɛst, vesùwèŋ ka tu bə bum sə̀ ma mʉ ŋgùpni' naaŋ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 A ye-a də bum sə̀ mʉ ŋgùpni'ì yà'sə yumok co Nwì jəŋ ŋwè bə zeŋ, də mʉ̀ dʉk də mʉ̀ a dzèŋ mvwe' sə̀ mʉ̀ gha' bʉ̀ʉ sə̀ wo sə jə yà' co yumok yà'sə pwe' mʉ̀.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Wo à kom fa mʉ tu mbəmbaam yàm ŋga mʉ nùumbu fwame'. Mvəsə̀ wo à dzə mʉ, mʉ ŋwə̀ə Izùrɛ bə bòp lak Benjamè. Mʉ yè'sə mʉ ŋwə̀ə Hibrù làaŋ vɛ'. A ye-a bə mandzə̀ nə̀ ŋgònòŋsə lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus wèŋ fana, mʉ̀ à ye ves bòp bʉ̀ nə̀ wo togə̀ wo dʉk də bʉ̀ʉ Faràsi nà'a.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 À sə ye ma nə̀ ŋgòfa bʉ̀ʉ cos wèŋ ŋgə', fana mʉ̀ təəŋ mantombì bə zeŋ mʉ̀. Lʉ̀ʉk avès bʉ̀ʉ Jus pwe'fo', mʉ̀ ka nə̀ mò'fis gbʉ yuk, ŋga ye-a də aco yà' gʉ ŋwè ye kə̀kʉrə̀ na.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Bum yè'sə pwe', anə ye co mʉ̀ sə tsərə də yà'a swe' bohòmʉ̀, mʉ̀ a mè'rə màk yà' pwe' nə̀ pwe' co yusə̀ wà bʉ̀ʉ tu Krɛst.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Bə nə̀ zìnə am pwe', mʉ̀ jə yà' pwe' mok co yusə wà ya ŋga mʉ riŋ Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà nə̀ njàm nə bʉ̀ʉsə̀ ŋgòrìŋ yi a yusə̀ yà' càsə bum pwe'. Mʉ̀ a mè'rə bum mok pwe' də yà'a bisə ntɛ̀ŋ bʉ̀ʉ yi. Bum pwe' mok bohòmʉ̀ co bèp də ya mʉ tse' Jisòs Krɛst,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ya mʉ ye vesi mvwe' mò'fis co ŋwə̀ ye. Mʉ̀ ka kə̀kʉrə̀ mʉ lisə̀ Nwì bə ŋàaŋ sə̀ yàm mok ye fe'lə, a bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ a fa ntʉm àm bohòJisòs. Ka bʉ̀ʉsə̀ də mʉ̀ a nòŋsə lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus sə̀' yeŋ. Mʉ kə̀kʉrə̀ bʉ̀ʉsə̀ Nwì a gʉ mʉ ŋgòye kə̀kʉrə̀ anə yi. Ŋgòye kə̀kʉrə̀ə və̀ mègù bə ntʉm nə̀ ŋwè fa nà' bohòKrɛst.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Yusə̀ mʉ̀ sə dzəm, a ŋgòrì yi, nə tse' ja'a nsàp ŋàŋ ye nə̀ yi à lòkok bə zeŋ mvwe' kpʉ nà'a. Mʉ̀ dzəm sə̀' dʉk də mʉ ye nsàp ŋgə' nə̀ yi à yə nə kpʉ, ya mʉ ye sə̀' co yi.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Yà'a mvə̀'nə̀ mʉ̀ tse' tsətsərə̀ də mʉ nə ye sə̀' mòk ŋgòlòkok mvwe' kpʉ sə.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Mʉ̀ sə kà dʉk də bum sə̀ mʉ̀ sə dzəm də mʉ tse' yè'sə, mʉ̀ tse' wes yà' laŋ dʉk. Ka sə̀' dʉk də mʉ yè'e, mʉ̀ ka jòŋ nə̀ mò'fis tse' sə̀' yeŋ. Yusə də mʉ̀ sə jihi nzòŋ ŋgònìk lòmantombì, ya mʉ kə tse' lə̀làk nə̀ Jisòs Krɛst a jə mʉ co ŋwə̀ ye bʉ̀ʉ zeŋ nə.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Bwema am wèŋ, mʉ̀ tsəm də mʉ̀ ka mvwe' sə̀ də mʉ̀ tse' yà' laŋ sə ntòkə dzeŋ. Yusə̀ mò'fis də mʉ̀ sə lʉ̀ bə ŋàaŋ am pwe'fo' ŋgòkə̀ dzèŋ mvwe' bum sə̀ ya' cu mantombì, nə swi mak bum sə̀ yà'a maŋkwɛ̀ŋ fo'.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Fana mʉ̀ sə lògù mantombì də ya mʉ kə dzeŋ mvwe' ndʉ̀ʉ sə, ya mʉ tse' lə̀làk nə̀ Nwì à to mʉ ŋgòkə tse' nà' bʉ̀ʉsə̀ mʉ ŋwə̀ə Jisòs Krɛst nə. Nà'a də mʉ kə cum mʉbu.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 A bə̀boŋ bohòvesùwèŋ sə̀ a gʉ bə ma nə̀ Jisòs laŋ pwe'fo' ŋgòtse' sə̀' nsàp tsətsərə̀ nè'nə. Ŋwə̀ nəmòok ye-a yo nə̀ yi sə tsəm yumok ca zok fana, Nwì gʉ yi rɛɛŋ bə zeŋ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Yusə̀ gʉgʉŋ sə dʉk də vesùwèeŋ sə bɛ' lo mali yusə̀ vesùwèŋ nà sə yùu sə.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Bwema am wèŋ, wèeŋ sə bɛ' kù am, nə sə kʉk lis bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo sə yù yà', bʉ̀ʉsə̀ vèes ŋgàa nì fa weŋ mandzə̀ nə̀ nà'a bə̀boŋ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mʉ̀ à tsə̀' weŋ bum yè'e mantombì kɛ̀' ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ laŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e, mʉ̀ sə cèp fe'lə yà' sə̀mok mok bə ndzəplis, dʉk də bwìŋ mʉŋgorə̀ wèŋ ŋkʉ̀ʉŋ sə̀ mandzə̀ awo sə nìtsə̀' də wo sə bɛ̀ŋ fàak sə̀ Jisòs à kpʉ mʉ ntə̀əŋ ŋgògʉ̀ʉ sə.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Wo kə̀ lə̀ nùu də bʉ̀ʉ yè'sə nə tse' ŋgə', bum sə̀ wo sə dzəm yà' bə ŋgùpni', yà'a bohòwo nwìi awo. Wo sə nɛ̀ ni' bə bum sə̀ anə ye co wo koksə marè'tu bə zeŋ. Tsətsərə̀ə awo cu mègù bə bum sə̀ sə nzeŋgòoŋ fɛn.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Fana vesùwèeŋ yàvès ŋgàa lak sə̀ mʉbu. Vesùwèŋ sə kʉ̀k mègù bohòŋgà lùŋsə̀ ves, Tà Jisòs Krɛst ŋgòtsə mʉbu.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ghà nə̀ yi və̀ə, fana yi nə kupsə ŋgùpni' avès nə̀ bʉp nə̀ nà' ka ŋàŋ tse' nè'e, nə gʉ nà' ye co ni' nje nə̀ nà' tse' ŋàŋ. Yi nə gʉ vɛ'nə bə ŋàaŋ sə̀ yi tse' ŋgògʉ̀ bum pwe' yà' ye sə və̀mnzə'ə̀ yi sə.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.