Filipenses 3
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Bwema am, ncèp àm nə̀ ŋgòlə̀sə bə zeŋ dʉk də, wèeŋ sə kwa bə bum sə̀ ma nə̀ Tà Jisòs. A ye-a sə̀' də mʉ̀ sə com fe'lə sə̀ yusə̀ mʉ̀ ànə com yà' mantombì laŋ fana mʉ̀ sə kà bə zeŋ wò. Yà'a nə tɛsə weŋ ya wèeŋ kà mandzə̀ jàm.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Wèeŋ kərə bə nsàp bʉ̀ nə̀ wo co ŋgbʉ, sə̀ wo sə dʉk dɛɛ, ŋwè tse' ŋgòsʉə tsə ŋgùpni' yà'a.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Bʉ̀ʉ sə̀ wo a kom fa wo tu sə̀ zìnə, co bʉ̀ʉ Nwì sə a vesùwèŋ. Bʉsə̀ vesùwèŋ kùksəgə̀ Nwì bə ŋàaŋ yòŋsə̀ ye, nə sə kwa bə ncu avès nə̀ ndzə ni'ì Jisòs Krɛst, vesùwèŋ ka tu bə bum sə̀ ma mʉ ŋgùpni' naaŋ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 A ye-a də bum sə̀ mʉ ŋgùpni'ì yà'sə yumok co Nwì jəŋ ŋwè bə zeŋ, də mʉ̀ dʉk də mʉ̀ a dzèŋ mvwe' sə̀ mʉ̀ gha' bʉ̀ʉ sə̀ wo sə jə yà' co yumok yà'sə pwe' mʉ̀.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Wo à kom fa mʉ tu mbəmbaam yàm ŋga mʉ nùumbu fwame'. Mvəsə̀ wo à dzə mʉ, mʉ ŋwə̀ə Izùrɛ bə bòp lak Benjamè. Mʉ yè'sə mʉ ŋwə̀ə Hibrù làaŋ vɛ'. A ye-a bə mandzə̀ nə̀ ŋgònòŋsə lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus wèŋ fana, mʉ̀ à ye ves bòp bʉ̀ nə̀ wo togə̀ wo dʉk də bʉ̀ʉ Faràsi nà'a.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 À sə ye ma nə̀ ŋgòfa bʉ̀ʉ cos wèŋ ŋgə', fana mʉ̀ təəŋ mantombì bə zeŋ mʉ̀. Lʉ̀ʉk avès bʉ̀ʉ Jus pwe'fo', mʉ̀ ka nə̀ mò'fis gbʉ yuk, ŋga ye-a də aco yà' gʉ ŋwè ye kə̀kʉrə̀ na.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Bum yè'sə pwe', anə ye co mʉ̀ sə tsərə də yà'a swe' bohòmʉ̀, mʉ̀ a mè'rə màk yà' pwe' nə̀ pwe' co yusə̀ wà bʉ̀ʉ tu Krɛst.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Bə nə̀ zìnə am pwe', mʉ̀ jə yà' pwe' mok co yusə wà ya ŋga mʉ riŋ Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà nə̀ njàm nə bʉ̀ʉsə̀ ŋgòrìŋ yi a yusə̀ yà' càsə bum pwe'. Mʉ̀ a mè'rə bum mok pwe' də yà'a bisə ntɛ̀ŋ bʉ̀ʉ yi. Bum pwe' mok bohòmʉ̀ co bèp də ya mʉ tse' Jisòs Krɛst,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ya mʉ ye vesi mvwe' mò'fis co ŋwə̀ ye. Mʉ̀ ka kə̀kʉrə̀ mʉ lisə̀ Nwì bə ŋàaŋ sə̀ yàm mok ye fe'lə, a bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ a fa ntʉm àm bohòJisòs. Ka bʉ̀ʉsə̀ də mʉ̀ a nòŋsə lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus sə̀' yeŋ. Mʉ kə̀kʉrə̀ bʉ̀ʉsə̀ Nwì a gʉ mʉ ŋgòye kə̀kʉrə̀ anə yi. Ŋgòye kə̀kʉrə̀ə və̀ mègù bə ntʉm nə̀ ŋwè fa nà' bohòKrɛst.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Yusə̀ mʉ̀ sə dzəm, a ŋgòrì yi, nə tse' ja'a nsàp ŋàŋ ye nə̀ yi à lòkok bə zeŋ mvwe' kpʉ nà'a. Mʉ̀ dzəm sə̀' dʉk də mʉ ye nsàp ŋgə' nə̀ yi à yə nə kpʉ, ya mʉ ye sə̀' co yi.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Yà'a mvə̀'nə̀ mʉ̀ tse' tsətsərə̀ də mʉ nə ye sə̀' mòk ŋgòlòkok mvwe' kpʉ sə.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Mʉ̀ sə kà dʉk də bum sə̀ mʉ̀ sə dzəm də mʉ tse' yè'sə, mʉ̀ tse' wes yà' laŋ dʉk. Ka sə̀' dʉk də mʉ yè'e, mʉ̀ ka jòŋ nə̀ mò'fis tse' sə̀' yeŋ. Yusə də mʉ̀ sə jihi nzòŋ ŋgònìk lòmantombì, ya mʉ kə tse' lə̀làk nə̀ Jisòs Krɛst a jə mʉ co ŋwə̀ ye bʉ̀ʉ zeŋ nə.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bwema am wèŋ, mʉ̀ tsəm də mʉ̀ ka mvwe' sə̀ də mʉ̀ tse' yà' laŋ sə ntòkə dzeŋ. Yusə̀ mò'fis də mʉ̀ sə lʉ̀ bə ŋàaŋ am pwe'fo' ŋgòkə̀ dzèŋ mvwe' bum sə̀ ya' cu mantombì, nə swi mak bum sə̀ yà'a maŋkwɛ̀ŋ fo'.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Fana mʉ̀ sə lògù mantombì də ya mʉ kə dzeŋ mvwe' ndʉ̀ʉ sə, ya mʉ tse' lə̀làk nə̀ Nwì à to mʉ ŋgòkə tse' nà' bʉ̀ʉsə̀ mʉ ŋwə̀ə Jisòs Krɛst nə. Nà'a də mʉ kə cum mʉbu.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 A bə̀boŋ bohòvesùwèŋ sə̀ a gʉ bə ma nə̀ Jisòs laŋ pwe'fo' ŋgòtse' sə̀' nsàp tsətsərə̀ nè'nə. Ŋwə̀ nəmòok ye-a yo nə̀ yi sə tsəm yumok ca zok fana, Nwì gʉ yi rɛɛŋ bə zeŋ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Yusə̀ gʉgʉŋ sə dʉk də vesùwèeŋ sə bɛ' lo mali yusə̀ vesùwèŋ nà sə yùu sə.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Bwema am wèŋ, wèeŋ sə bɛ' kù am, nə sə kʉk lis bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo sə yù yà', bʉ̀ʉsə̀ vèes ŋgàa nì fa weŋ mandzə̀ nə̀ nà'a bə̀boŋ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mʉ̀ à tsə̀' weŋ bum yè'e mantombì kɛ̀' ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ laŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e, mʉ̀ sə cèp fe'lə yà' sə̀mok mok bə ndzəplis, dʉk də bwìŋ mʉŋgorə̀ wèŋ ŋkʉ̀ʉŋ sə̀ mandzə̀ awo sə nìtsə̀' də wo sə bɛ̀ŋ fàak sə̀ Jisòs à kpʉ mʉ ntə̀əŋ ŋgògʉ̀ʉ sə.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Wo kə̀ lə̀ nùu də bʉ̀ʉ yè'sə nə tse' ŋgə', bum sə̀ wo sə dzəm yà' bə ŋgùpni', yà'a bohòwo nwìi awo. Wo sə nɛ̀ ni' bə bum sə̀ anə ye co wo koksə marè'tu bə zeŋ. Tsətsərə̀ə awo cu mègù bə bum sə̀ sə nzeŋgòoŋ fɛn.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Fana vesùwèeŋ yàvès ŋgàa lak sə̀ mʉbu. Vesùwèŋ sə kʉ̀k mègù bohòŋgà lùŋsə̀ ves, Tà Jisòs Krɛst ŋgòtsə mʉbu.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ghà nə̀ yi və̀ə, fana yi nə kupsə ŋgùpni' avès nə̀ bʉp nə̀ nà' ka ŋàŋ tse' nè'e, nə gʉ nà' ye co ni' nje nə̀ nà' tse' ŋàŋ. Yi nə gʉ vɛ'nə bə ŋàaŋ sə̀ yi tse' ŋgògʉ̀ bum pwe' yà' ye sə və̀mnzə'ə̀ yi sə.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.