Efésios 5

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wèeŋ bwe Nwì sə̀ yi dzəm weŋ vɛ'ɛ wùriŋ, fana ye də wèeŋ sə gʉ bum sə̀' co yi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ncu àwèŋ nə̀ wèŋ sə cu nə, nà'a ye bə dzədzəm mvə̀'nə̀ Krɛst ànə dzəm ves sə̀', nə fa yòŋsə̀ ye bʉ̀ʉ vès yà'a. Yi fa yòŋsə̀ ye nə co fəfa mòk nə̀ nà' à rə̀m sàaŋ bòŋsə bohòNwì nà' ye sə̀' co satikà' bohòyi nə vɛ'.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Wèeŋ bʉ̀ʉ Nwì fana kà də wèeŋ gʉ co wo teŋ lok fʉk nzak sàhà bə liŋ awèŋ dʉk. Nzak sàhà bə bum sə̀ yà' ka rərɛŋ yeŋ pwe' nə ye ntʉm nə̀ ŋgòtsərə də wu tse' bum ŋkʉ̀ʉŋ wuwù nà'a kà bohòwèŋ yuhù yuk.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ka bə̀boŋ co wèŋ sə cep kɛ'ca ncèep jòŋ bə ncèep ləm nə ye mansohòwèŋ yeŋ. Wèeŋ sə kwasə lɛ Nwì.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Wèeŋ riŋtse' də ŋwèe nə̀ kà bè'lə̀ yumok mvwe' gaŋ ŋkum Krɛst bə Nwì kə̀ tse' lok, ŋga a ye-a də yi sə ko sàhà, sə gʉ bum jòŋ nə ye nsàp ŋwə̀ nə̀ yi sə dzəm ŋgòtse' bum ŋkʉ̀ʉŋ na. Ŋgà dzəm bum ŋkʉ̀ʉŋ ànə sə jə bum yà'sə co Nwì bohòyi.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kà də ŋwə̀ nəmòok kə borə weŋ bə ncèep sə̀ wà bə bum sə̀ mʉ̀ tsə̀' weŋ yè'sə dʉk. Bum yà'sə, a zeŋ sə̀ yà'a gʉ̀gə̀ ŋkuŋ Nwì jok bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo kà dʉk ye yukgə̀ sə.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ye də wèeŋ kà bə nsàp bʉ̀ ànə wèŋ sə be'lə̀ lok.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Wèŋ ànə ye to yàwèŋ fa' sə̀' ŋgàa cu sənə mandzəm. Ŋga'a nè'e wèŋ a bʉ̀ʉŋ və̀ mok bʉ̀ʉ Tà Jisòs fana ye də wèŋ cu mok mvwe' marɛŋ. Ye da wèeŋ cum mok ncu nə̀ aco nà' niŋtsok fa bwìŋ də wèeŋ ŋgàa marɛŋ anə.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Bʉsə̀ marɛŋ nə jə və̀gə̀ nto'o sə̀ bə̀boŋ co gʉ̀bòŋ bə kə̀kʉrə̀ nə ye zìnə sə̀'.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Wèeŋ lap mandzə̀ nə̀ ŋgòyə'rə lɛ yusə̀ aco yà' gʉ Tà yi kwa.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kà də wèeŋ fa gesə bo awèŋ sənə bum sə̀ wà sə̀ yà'a bum ndzəm yà'sə dʉk. Wèeŋ yə nsàap bum yà'sə, wèŋ fis vesə yà' lɛ mvwe' marɛŋ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ŋgòcèp bə nsàap bum sə̀ wo gʉ̀gə̀ yà' mvwe' sə̀swihì sə a marè'tu wùriŋ.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Fana a ye-a ŋga bum pwe' tesə və̀ mvwe' marɛŋ fana yà' rɛɛŋ yəəŋ mvə̀'nə̀ yà' cu sə nə̀ zìnə.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Bʉsə̀ yusə̀ yà'a rɛɛŋ yəəŋ bə̀boŋ laŋ fana yà' bʉ̀ʉŋ mok marɛŋ. Nà'a njo nə̀ wo dʉkgə̀ də,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ye də wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ bə̀boŋ bə nsàp ncu àwèŋ nə̀ wèŋ sə cu nə. Wèeŋ cum co bʉ̀ʉ sə̀ wo tse' ŋkərə̀, nə kà co ləm cu.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Bʉp cu niè' wùriŋ fana mvə̀k nə̀ wèŋ tse' pwe'fo', wèŋ lap ŋgògʉ̀ bə̀boŋ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kà də wèeŋ bʉ̀ʉŋ ləm dʉk, wèeŋ lap nə riŋ yusə̀ Tà dzəm də wèeŋ gʉ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Kà də wèeŋ no jʉhʉ rùk, yà'sə gʉ bʉpsəgə̀ mègù weŋ wà. Wèeŋ fa ntʉʉm awèŋ lɛ bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə ŋgòrwiŋ cu ca.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Wèeŋ sə cep bohòmòk bə mòk ndzənə ŋkìi sə̀ wo sə yəm nja ncèep Nwì, nə ye sə̀ co yà' kuksə liŋ Nwì bə sə̀ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə sə nìtsə̀' fa weŋ sə. Wèeŋ sə yəm fa Tà nsàap ŋkìi yà'sə sə̀' bə kwəkwa sə ntʉʉ̀ wèŋ anə.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ghà nə̀ fòpwe' wèeŋ sə kwasə Nwì nə̀ yi Tɛ̀' nə, bə yu yà pwe'fo'. Wèeŋ sə kwasə yi mʉnə liŋ Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Mvə̀'nə̀ wèeŋ yukgə̀ Jisòs Krɛst fana wèeŋ yuk mòk bə mòk sə̀' vɛ'nə.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bə̀ba wèeŋ yuk bohòndum awo, co wèŋ sə yuk bohòTà Jisòs.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Bʉsə̀ ndum tse' ŋàŋ mʉtuhù ŋgwe ye yi co mʉmvə̀'nə̀ Krɛst tse' ŋàŋ mʉtuhù cos yi yè'e. Krɛst nə sə̀' ŋgà lùŋsə̀ cos nə, nə̀ nà'a ni' ye nə sə̀' yi.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ye də bə̀ba wèŋ tse' ŋgòyuk bohòndum awèŋ co mvə̀'nə̀ cos nə yukgə̀ bohòKrɛst sə.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ma nə̀ bohòmbəmbam wèeŋ yàwo də, dzəm ŋgwe yo sə ntʉʉ̀ wù co mvə̀'nə̀ Krɛst ànə dzəm cos nə, nə kpʉ bʉ̀ʉ zeŋ yà'a.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Yi à gʉ̀ vɛ'nə də ya nà'a ye rərɛŋ ŋga yi cùk rɛŋsə nà' bə ndzəp nə ye ncèp nə̀ Nwì nə.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ànə ye sə̀' də ya yi jəŋ gesə lo cos nə sə ntʉʉ̀ yi ŋga nà' sə fom ŋgwɛ̀ŋ vɛ'ɛ ŋap. Ya nà'a ye rərɛŋ, nə kà jòŋ tse' lok. Nà'a kà kə̀kàk sə̀' ye lok fʉ̀k, nə kà yumok nə̀ də yi gbʉ̀ bə zeŋ lə̀m tse' fʉk.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Yà'a mvə̀'nə̀ ndum wèŋ tse' ŋgòdzəm ŋgwe awo, co mʉmvə̀'nə̀ wo dzəmgə̀ ni' yawo. Ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a ŋgwe ye, ye də yi sə dzəm yà'sə ni' nə̀ nje.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ŋwə̀ nəmòk ka ni' nə̀ nje bɛ̀ŋ yuk. Yusə̀ yi gʉ̀gə̀ bə zeŋ sə də yi fagə̀ nà' zʉzʉ, nə sə jəŋ ŋkərə̀ bə zeŋ vɛ'ɛ bə̀boŋ, co Krɛst gʉ̀gə̀ bohòcos sə,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 bʉ̀ʉsə̀ vesùwèeŋ ŋgùpni' ye nə mamòk.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 A mvə̀'nə̀ ŋwàk Nwì sə cep də, <<Nà'a njo nə̀ ŋwèe nə me'rə tɛ̀' ye bə ma ye, nə kə be'lə bə ŋgwe ye, bʉ̀ʉ sə̀ ba sə bʉʉŋ mok ŋwə̀ nə̀ mò'fis.>>
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ncèp ènə co ca vɛ'ɛ wùriŋ. Mʉ̀ sə̀ dʉk də nà' sə tsə̀' fa ves yumok bə mvə̀'nə̀ Krɛst bə cos nə cu sə.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 A bohòwèŋ yàwèŋ sə̀' də, ndu ŋwà nə̀ fòpwe' dzəm ŋgwe ye co ni' nə̀ nje fana ŋwà nə̀ fòpwe' tse' ŋgòwəp ndu ye.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.