Efésios 5
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARA
1 Wèeŋ bwe Nwì sə̀ yi dzəm weŋ vɛ'ɛ wùriŋ, fana ye də wèeŋ sə gʉ bum sə̀' co yi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ncu àwèŋ nə̀ wèŋ sə cu nə, nà'a ye bə dzədzəm mvə̀'nə̀ Krɛst ànə dzəm ves sə̀', nə fa yòŋsə̀ ye bʉ̀ʉ vès yà'a. Yi fa yòŋsə̀ ye nə co fəfa mòk nə̀ nà' à rə̀m sàaŋ bòŋsə bohòNwì nà' ye sə̀' co satikà' bohòyi nə vɛ'.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Wèeŋ bʉ̀ʉ Nwì fana kà də wèeŋ gʉ co wo teŋ lok fʉk nzak sàhà bə liŋ awèŋ dʉk. Nzak sàhà bə bum sə̀ yà' ka rərɛŋ yeŋ pwe' nə ye ntʉm nə̀ ŋgòtsərə də wu tse' bum ŋkʉ̀ʉŋ wuwù nà'a kà bohòwèŋ yuhù yuk.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ka bə̀boŋ co wèŋ sə cep kɛ'ca ncèep jòŋ bə ncèep ləm nə ye mansohòwèŋ yeŋ. Wèeŋ sə kwasə lɛ Nwì.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Wèeŋ riŋtse' də ŋwèe nə̀ kà bè'lə̀ yumok mvwe' gaŋ ŋkum Krɛst bə Nwì kə̀ tse' lok, ŋga a ye-a də yi sə ko sàhà, sə gʉ bum jòŋ nə ye nsàp ŋwə̀ nə̀ yi sə dzəm ŋgòtse' bum ŋkʉ̀ʉŋ na. Ŋgà dzəm bum ŋkʉ̀ʉŋ ànə sə jə bum yà'sə co Nwì bohòyi.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kà də ŋwə̀ nəmòok kə borə weŋ bə ncèep sə̀ wà bə bum sə̀ mʉ̀ tsə̀' weŋ yè'sə dʉk. Bum yà'sə, a zeŋ sə̀ yà'a gʉ̀gə̀ ŋkuŋ Nwì jok bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo kà dʉk ye yukgə̀ sə.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ye də wèeŋ kà bə nsàp bʉ̀ ànə wèŋ sə be'lə̀ lok.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Wèŋ ànə ye to yàwèŋ fa' sə̀' ŋgàa cu sənə mandzəm. Ŋga'a nè'e wèŋ a bʉ̀ʉŋ və̀ mok bʉ̀ʉ Tà Jisòs fana ye də wèŋ cu mok mvwe' marɛŋ. Ye da wèeŋ cum mok ncu nə̀ aco nà' niŋtsok fa bwìŋ də wèeŋ ŋgàa marɛŋ anə.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Bʉsə̀ marɛŋ nə jə və̀gə̀ nto'o sə̀ bə̀boŋ co gʉ̀bòŋ bə kə̀kʉrə̀ nə ye zìnə sə̀'.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Wèeŋ lap mandzə̀ nə̀ ŋgòyə'rə lɛ yusə̀ aco yà' gʉ Tà yi kwa.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Kà də wèeŋ fa gesə bo awèŋ sənə bum sə̀ wà sə̀ yà'a bum ndzəm yà'sə dʉk. Wèeŋ yə nsàap bum yà'sə, wèŋ fis vesə yà' lɛ mvwe' marɛŋ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ŋgòcèp bə nsàap bum sə̀ wo gʉ̀gə̀ yà' mvwe' sə̀swihì sə a marè'tu wùriŋ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Fana a ye-a ŋga bum pwe' tesə və̀ mvwe' marɛŋ fana yà' rɛɛŋ yəəŋ mvə̀'nə̀ yà' cu sə nə̀ zìnə.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Bʉsə̀ yusə̀ yà'a rɛɛŋ yəəŋ bə̀boŋ laŋ fana yà' bʉ̀ʉŋ mok marɛŋ. Nà'a njo nə̀ wo dʉkgə̀ də,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ye də wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ bə̀boŋ bə nsàp ncu àwèŋ nə̀ wèŋ sə cu nə. Wèeŋ cum co bʉ̀ʉ sə̀ wo tse' ŋkərə̀, nə kà co ləm cu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Bʉp cu niè' wùriŋ fana mvə̀k nə̀ wèŋ tse' pwe'fo', wèŋ lap ŋgògʉ̀ bə̀boŋ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kà də wèeŋ bʉ̀ʉŋ ləm dʉk, wèeŋ lap nə riŋ yusə̀ Tà dzəm də wèeŋ gʉ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Kà də wèeŋ no jʉhʉ rùk, yà'sə gʉ bʉpsəgə̀ mègù weŋ wà. Wèeŋ fa ntʉʉm awèŋ lɛ bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə ŋgòrwiŋ cu ca.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Wèeŋ sə cep bohòmòk bə mòk ndzənə ŋkìi sə̀ wo sə yəm nja ncèep Nwì, nə ye sə̀ co yà' kuksə liŋ Nwì bə sə̀ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə sə nìtsə̀' fa weŋ sə. Wèeŋ sə yəm fa Tà nsàap ŋkìi yà'sə sə̀' bə kwəkwa sə ntʉʉ̀ wèŋ anə.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Ghà nə̀ fòpwe' wèeŋ sə kwasə Nwì nə̀ yi Tɛ̀' nə, bə yu yà pwe'fo'. Wèeŋ sə kwasə yi mʉnə liŋ Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mvə̀'nə̀ wèeŋ yukgə̀ Jisòs Krɛst fana wèeŋ yuk mòk bə mòk sə̀' vɛ'nə.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bə̀ba wèeŋ yuk bohòndum awo, co wèŋ sə yuk bohòTà Jisòs.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Bʉsə̀ ndum tse' ŋàŋ mʉtuhù ŋgwe ye yi co mʉmvə̀'nə̀ Krɛst tse' ŋàŋ mʉtuhù cos yi yè'e. Krɛst nə sə̀' ŋgà lùŋsə̀ cos nə, nə̀ nà'a ni' ye nə sə̀' yi.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ye də bə̀ba wèŋ tse' ŋgòyuk bohòndum awèŋ co mvə̀'nə̀ cos nə yukgə̀ bohòKrɛst sə.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ma nə̀ bohòmbəmbam wèeŋ yàwo də, dzəm ŋgwe yo sə ntʉʉ̀ wù co mvə̀'nə̀ Krɛst ànə dzəm cos nə, nə kpʉ bʉ̀ʉ zeŋ yà'a.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Yi à gʉ̀ vɛ'nə də ya nà'a ye rərɛŋ ŋga yi cùk rɛŋsə nà' bə ndzəp nə ye ncèp nə̀ Nwì nə.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ànə ye sə̀' də ya yi jəŋ gesə lo cos nə sə ntʉʉ̀ yi ŋga nà' sə fom ŋgwɛ̀ŋ vɛ'ɛ ŋap. Ya nà'a ye rərɛŋ, nə kà jòŋ tse' lok. Nà'a kà kə̀kàk sə̀' ye lok fʉ̀k, nə kà yumok nə̀ də yi gbʉ̀ bə zeŋ lə̀m tse' fʉk.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Yà'a mvə̀'nə̀ ndum wèŋ tse' ŋgòdzəm ŋgwe awo, co mʉmvə̀'nə̀ wo dzəmgə̀ ni' yawo. Ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a ŋgwe ye, ye də yi sə dzəm yà'sə ni' nə̀ nje.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ŋwə̀ nəmòk ka ni' nə̀ nje bɛ̀ŋ yuk. Yusə̀ yi gʉ̀gə̀ bə zeŋ sə də yi fagə̀ nà' zʉzʉ, nə sə jəŋ ŋkərə̀ bə zeŋ vɛ'ɛ bə̀boŋ, co Krɛst gʉ̀gə̀ bohòcos sə,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 bʉ̀ʉsə̀ vesùwèeŋ ŋgùpni' ye nə mamòk.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 A mvə̀'nə̀ ŋwàk Nwì sə cep də, <<Nà'a njo nə̀ ŋwèe nə me'rə tɛ̀' ye bə ma ye, nə kə be'lə bə ŋgwe ye, bʉ̀ʉ sə̀ ba sə bʉʉŋ mok ŋwə̀ nə̀ mò'fis.>>
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ncèp ènə co ca vɛ'ɛ wùriŋ. Mʉ̀ sə̀ dʉk də nà' sə tsə̀' fa ves yumok bə mvə̀'nə̀ Krɛst bə cos nə cu sə.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 A bohòwèŋ yàwèŋ sə̀' də, ndu ŋwà nə̀ fòpwe' dzəm ŋgwe ye co ni' nə̀ nje fana ŋwà nə̀ fòpwe' tse' ŋgòwəp ndu ye.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.