Colossenses 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wèŋ sə̀ wèeŋ yàwèŋ masà, wèeŋ kotse' bʉ̀ʉ sə̀ wo sə fàk ŋkwɛ̀ŋ bohòwèŋ zìnə, nə sə gʉ wo bə̀boŋ. Wèŋ rì də wèŋ tse' ŋwə̀ nəmòk nə̀ yi masà bohòwèŋ sə̀', yi cu mʉbu.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Wèeŋ sə lɛŋ pìriyà ghà yà lòoŋ. Wèeŋ nə̀m lis awèŋ to, nə sə kwasə Nwì.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Wèeŋ sə lɛŋ fa ves sə̀' də Nwìi nɛ̀ fa ves mandzə̀ nə̀ co vèes tsoho fa bwìŋ yusə̀ sə̀swihì sə̀ Nwì a tsə̀' fa ves bə liŋ Jisòs Krɛst sə. Mʉ̀ cu yè' mʉ ndapndzəmə̀ sə̀' bʉ̀ʉ ncèp ènə.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Wèeŋ lɛŋ Nwì sə̀' də yi gʉ mʉ ya mʉ tsoho rɛŋsə fa bwìŋ yà' mvə̀'nə̀ mʉ̀ tse' ŋgòtsə̀' fa wo sə.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Wèeŋ cu weŋ bʉ̀ʉ sə̀ wo ka bʉ̀ʉ cos yeŋ, wèŋ cum ncu ŋkərə̀. Ghà nə̀ wèŋ tse'-a mʉmandzə̀ pwe', wèŋ sə gʉ wo bə̀boŋ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ncèep cùu awèeŋ ye bəbwe', nə sə lʉm co ci'. Ŋwə̀ nəmòok fek-a weŋ yumok, wèŋ riŋ ŋgòcèp fəsə fa yi bə mandzə̀ nə̀ bə̀boŋ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tìkikòs nə̀ yi moma avès nə̀ vès dzəm yi nə, yi nə kə tsoho fa weŋ mvə̀'nə̀ mʉ̀ cu pwe' yi. Yi fàkgə̀ vesiwèŋ bohòTà Jisòs bə zìnə ye pwe'.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Mʉ̀ tumsə tsə gù yi bʉ̀ʉ njo nə̀ də ya wèeŋ riŋ mvə̀'nə̀ ves cu fɛn. Nə ye sə̀' də ya yi gʉ ntʉm awèeŋ sə kwa sə̀'.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Tìkikòs nə, yi bə molak àwèŋ nə̀ liŋ yee Ònisimù nà'a bəbɛ'. Yi sə̀' moma àvès nə̀ vès dzəm yi. Yi fàkgə̀ bohòJisòs sə̀' bə zìnə ye pwe'. A wo sə̀ wo nə tsoho fa weŋ bum sə̀ yà' a ye fɛɛŋ pwe'.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Àritakònə̀ vesi cu ndapndzəm cèpsə weŋ pwe'. Mak nə̀ yi motɛ̀'ɛ Bànabà nà'a cepsə weŋ sə̀'. Mʉ̀ à tip weŋ laŋ də Mak nə kə̀ tsèŋ-a weŋ, wèŋ gʉ yi bə̀boŋ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jisòs nə̀ liŋ ye mòok Jostòs nà'a sə cèpsə weŋ sə̀' bə̀boŋ. Bʉ̀ʉ Jus sə̀ vesiwèŋ sə fàk bəbɛ' mègù wo sə̀ tɛ' yà'sə. Vesiwèŋ sə fàk ŋgògʉ̀ co bwìŋ riŋ gaŋ ŋkum Nwì sə ntʉʉ̀ wo. Wo a tɛsə jə mʉ vɛ'ɛ nsàp nə̀ ntʉm boŋ mʉ.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafəràs nə̀ yi sə̀' molak àwèŋ cèpsə weŋ bə̀boŋ. Yi sə̀' ŋgà fàk Jisòs Krɛst. Yi lɛŋgə̀ Nwì mʉ tuhù wèŋ bə ŋàŋ də wèeŋ kuk bə bum sə̀ ma nə̀ Nwì pwe'. Də wèeŋ riŋ bum sə̀ Nwì sə dzəm, nə sə yuk dʉk ye.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Mʉ̀ a yə bə lis am mvə̀'nə̀ yi a fàk gʉgʉŋ bʉ̀ʉ wèŋ, wèŋ bʉ̀ʉ lak Kòlosì bə sə̀ Làòdisiyà nə ye lak Hìràpolìs.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk nə̀ yi doktà àvès, nə̀ a dzəm yi wùriŋ, nə ye Dimà wèŋ cèpsə weŋ bə̀boŋ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Cèpsə fa mʉ bwema sə̀ mvwe' lak Làòdisiyà bə̀boŋ. Cèpsə Nimfà bə cos nə̀ mʉnda'à yi nà'a sə̀'.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Wèeŋ ta ŋwàk nè'e, wèŋ tum fa cos nə̀ mvwe' lak Làòdisiyà ya wo taŋ nà' sə̀'. Wèeŋ taŋ ŋwàk nə̀ Làòdisiyàa nə tumsə fa weŋ nà'a sə̀'.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Wèeŋ tsok fa Akipòdə mʉ̀ dʉk də, yi fak wes fàak sə̀ Tà a fa ndzə bohòyi yà'a.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mʉ̀ʉ Pol, mʉ̀ còm fa weŋ cə̀cèpsə̀ nè'e mok bə bo yàm. Wèeŋ sə tsərə kwaŋ sə̀ mʉ̀ cu bə zeŋ yè'e. Bə̀bo nə̀ Nwìi ye bohòwèŋ lòoŋ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.