Colossenses 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sə còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ Nwì a cokfis mʉ ŋgòye ŋgà ntum Jisòs Krɛst, ves moma àvès Timatì.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Vès sə còm fa nà' bohòbʉ̀ʉ Nwì sə̀ mvwe' lak Kòlosì sə̀ wo sə bɛ' Jisòs Krɛst bə nə̀ zìnə. Tà Nwìi fa weŋ fifi, nə gʉ weŋ bə̀boŋ
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ghà nə̀ vèes lɛŋgə̀ Nwì nə̀ yi Tɛ̀'ɛ Tà Jisòs Krɛst àvès bʉ̀ʉ wèŋ pwe', vès sə kwasə yi.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Vèes kwasəgə̀ yi vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ vès a yuk mvə̀'nə̀ wèŋ a fa ntʉm awèŋ bohòJisòs Krɛst, nə ye mvə̀'nə̀ wèŋ sə dzəm bʉ̀ʉ Nwì wèŋ pwe'.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Vès rì də wèŋ tse' nsàp ntʉm ànə bʉ̀ʉsə̀ wèŋ riŋ bum sə̀ Nwì a nòŋsə fa weŋ mʉbu bə̀boŋni. Wèŋ ànə yuk bum yè'sə ndzənə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ nà'a zìnə nə.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ntirə̀ ènə sə yuhu lòsənə ŋgònə lòoŋ. Bwìŋ yuk nà' fana nà' sə kupsə ntʉm awo. Nà' sə gʉ bwìŋ wùriŋ ŋgòdzəm bohòJisòs Krɛst. A sə̀' zeŋ nə̀ nà' à dzèŋ bohòwèŋ, nə kupsə ntʉm awèŋ sə̀'. Yè'sə ànə yeto ghà nə̀ wèŋ ànə yuk bə̀bo nə̀ Nwì, nə rɛɛŋ zìnə nə̀ yi sə gʉ̀ bohòŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ànə tsok to fa weŋ ntirə̀ ènə Ìpafràs. Vès dzəm yi vɛ'ɛ wùriŋ. Venə wèeŋ fàkgə̀ bohòJisòs Krɛst bəbɛ'. Yi tə mʉŋgorə̀ wèŋ fa'nə mvwe' kùu avès, nə sə fak bohòJisòs Krɛst bə ntʉm nə̀ mò'fis.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Yi a tsə̀' ves yi də wèŋ tse' dzədzəm bohòbwìŋ, nsàp nə̀ nà' və̀ bohòYòŋsə̀ Nwì.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ye jəŋ mvə̀'nə̀ vès à yuk bum yè'sə fana vès sə lɛŋ fa weŋ Nwì nùumbu pwe'. Vès sə lɛŋ yi də yi gʉ weŋ ŋgòrì bum sə̀ yi dzəm yà' pwe'fo' jəja paam. Yà' a ye vɛ'nə, wèŋ tse' nsàp ŋkərə̀ nə̀ nà' və̀ bohòYòŋsə̀ ye, fana wèŋ rɛɛŋ bum ye pwe' nə̀ pwe'.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ŋkərə̀ ànə nə gʉ weŋ ŋgòcu nsàp nə̀ kə̀kʉrə̀ co bʉ̀ʉ Nwì, nə gʉ bum nsàp nə̀ yà'a sə boŋ yi, nə sə riŋ ghaha lo bum Tà Nwì mantombì.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Nwìi gʉ weŋ bə ŋàaŋ ye sə̀ yà' ghak yà pwe', ŋgòko ntʉm, nə təəŋ gʉgʉŋ ya a ye-a sə̀ yà pwe', wèŋ sə lo mali mantombì bə kwəkwa.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Wèeŋ sə gʉ̀ vɛ'nə wèŋ sə kwasə Tà Nwì àvès ghà yà lòoŋ bʉ̀ʉsə̀ a yi nə̀ yi a gʉ̀ weŋ ŋgòye kə̀kʉrə̀ ya wèeŋ kə tse' ma njàwèŋ sənə bum sə̀ yi a fʉ̀hʉ nòŋsə fa bʉ̀ʉ ye wèŋ yà' mvwe' marɛŋ sə.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Yi a jə fis gɛsə ves mvwe' ndzəm, nə noŋsə ves mvwe' marɛŋ nə̀ mo ye nə̀ yi dzəm nà' cu ŋkum fo' yi.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Mo ye ànə swifa ves bʉp avès, nə ywiŋ tiŋ fəsə ves bohòbʉp.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ŋwə̀ nəmòk ka Nwì bə lis ye yuk. Mo ye nə̀ bwìŋ à yə yuk yi a nìtsə̀' fa ves mvə̀'nə̀ Nwì cu yi. Yi mo Nwì nə̀ yi tse' liŋ nə casə bum sə̀ Nwì à gʉ̀ lòoŋ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Nwì à gʉ̀ bum pwe'fo' ndzə bohòyi mo ye nə. Bum sə̀ yà' cu sə nze co lis ye yà', bə sə̀ yà' cu mʉbu co lis kà yə wèŋ, co ze' bə masinjàa Nwì, nə ye nsàp ŋàŋ nə̀ fòpwe' nə̀ nà' cu. Bum yè'sə pwe', Nwì à gʉ̀ yà' ndzə bohòyi, fana gʉ yà' də yà'a sə yuk bohòyi.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Mook sə̀' də Jisòs Krɛst à ye to mantombì yi. Bum pwe' cu làaŋ mvə̀'nə̀ yà'a yè'sə sə̀' bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst nə.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Nə ye fe'lə sə̀' də, yi tu bohòcos nə̀ nà'a ni' ye nə sə̀' yi. Yi à yèto cos yi, bʉ̀ʉsə̀ yi à lòkok to mvwe' kpʉ yi. Yi mantombì bə bum yè'sə pwe' vɛ'nə, də ya a ye-a sə̀ yà lòoŋ, yi megu ye ŋwə̀ nə̀ mantombì.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Bum yè'sə vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ ànə boŋ kok Nwì də mo ye ye sə̀' ŋgàŋ mvə̀'nə̀ yi Nwì yi cu bə tu ye pwe' nə̀ pwe'.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Fana yi jəŋ mo ye nə, nə tɛs ŋkɛ̀ŋ bə zeŋ, ya bum pwe' ye fe'lə cù mò'fis sə̀mok. Yi à be'lə bum sə̀ sə nze bə sə̀ mʉbu ŋgòye cù mò'fis ndzə ni'ì yi vɛ'nə bə kpʉ mo ye nə̀ yi à kpʉ mʉntə̀əŋ nə.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Mvə̀k mòk à ye fa' sə̀' nə̀ weŋ Nwì wèŋ à ka ŋge' yeŋ. Yà' à ye vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ wèŋ à sə tsərə bʉp, nə sə gʉ sə̀' bum sə̀ bʉp.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Nə ye də nə̀ ŋga'a nè'e, Nwì a gʉ̀ də wenə wèeŋ ye fe'lə ŋge' sə̀mok. Yi a gʉ̀ yè'sə bə kpʉ mo ye mʉntə̀əŋ, nə̀ yi a kpʉ bə ŋgùpni' co ŋwè. Yi à kpʉ də ya wèeŋ tse' ntʉm sə̀ rərɛŋ; ya wèeŋ kə təəŋ mantombìi Nwì ŋga wèeŋ rərɛŋ nə ye jì jòŋ zìnə bə zìnə.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Wèeŋ nə təəŋ mantombìi Nwì rərɛŋ vɛ'nə ŋga wèŋ nòŋsə mali-a ntʉm bə ncèp nə̀ Jisòs nə, ŋga wèŋ tə gʉgʉŋ, nə kà tsòhò, nə sə naaŋ tu bə bum sə̀ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə à tsə̀' to weŋ də wèeŋ nə̀ tse' sə. Nà' mègù sə̀' Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ wo à tsòho fa bwìŋ ma nə̀ fòlòoŋ nə. A zeŋ nə̀ mʉ̀ʉ Pol, mʉ̀ sə tsòho fa bwìŋ.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mvə̀'nə̀ mʉ̀ sə yə ŋgə' bʉ̀ʉ tu awèŋ, mʉ̀ sə kwa kwa. Mʉ̀ sə kwa vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ sə yə ŋgə' sə̀' mvə̀'nə̀ Jisòs Krɛst ànə ye ŋgə' sə̀' bʉ̀ʉ cos nə̀ nà'a ni' ye, də ya ŋgə' nə̀ yi sə yə nə kə gʉ mesə fàak ye.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Mʉ ŋgà fàk bʉ̀ʉ cos wèŋ. À gèsə fa mʉ fàak yè'sə ndzə bohòmʉ̀ Nwì, də ya mʉ tɛsə weŋ. Fàak sə dʉk də, mʉ tsoho fa bwìŋ yusə̀ yà' cu ndzənə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ lòoŋ fo'.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ncèp nə̀ mʉ̀ sə tsə̀' fa bwìŋ ènə, a cà lùumŋgòŋ cɛ̀bʉ̀ə̀ ŋga nà' cu sə̀swihì, bwìŋ kà rì. Nə̀ ŋga'a nè'e yi a fis və̀ nà' mok jəja bohòbʉ̀ʉ ye wèŋ.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Yà' à bòNwì də yi jəŋ ncèp nə̀ nà' à ye sə̀swihì ènə, nə niŋtsok fa bʉ̀ʉ ye wèŋ nà' mvə̀'nə̀ nà' yam bòo, nə niŋtsok fe'lə nsàp maŋgəŋgèŋ swe' nə̀ nà' tse' bohònzeŋgònə pwe'. Ncèp nə̀ nà'a rɛɛŋ və̀ ènə, nà'a də, Jisòs Krɛst cu sə ntʉʉ̀ wèŋ, fana aco wèŋ naaŋ tu də wèeŋ nə̀ kə̀ tse' ma njàwèŋ sənə bòoŋ Nwì sə.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Nà'a njo nə̀ vès sə tsòho fa bwìŋ Jisòs Krɛst nùumbu pwe' nə. Vès sə cep soŋ bwìŋ ntu', nə sə yə'rə wo bə ŋkərə̀ sə̀', də ya ndàaŋwè pwe' nə̀ yi ŋwə̀ə Jisòs Krɛst kə dzeŋ mvə̀'nə̀ Nwì sə dzəm.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Mʉ̀ sə fàk gʉgʉŋ bə bum yè'sə lòoŋ, nə sə jihi nzòŋ də mʉ gʉ mesə fàak ye sə bə ŋàaŋ sə̀ Nwì gèsə fa mʉ.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.